English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ E ] / Espírito

Espírito translate Portuguese

9,257 parallel translation
Koreli Jean-Claude bayanın ruhu... Yapacak daha önemli işlerinin olduğunu biliyorum ama şu an benim için daha önemli bir şey yok.
Espírito da Jean-Claude coreana, sei que deves ter coisas mais importantes para fazer, mas para mim, nada é mais importante.
Sen Jean-Claude'un ruhusun.
És o espírito do Jean-Claude.
Ruhunu içimde hissettim.
Senti o teu espírito em mim.
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~... ta denizden Skye'a doğru!
* Feliz de espírito Um dia ela navegou * Por cima do mar para Skye
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~... ta denizden... ~... Skye'a doğru!
* Feliz de espírito Um dia ela navegou * Por cima do mar * Para Skye...
Amerika, sanayi ruhuyla kurulmuştur.
A América foi construída sob o espírito industrial.
Babam, annemin bedeninin burada olduğunu ama ruhunun başka yerde olduğunu söyledi.
O papá disse que o corpo dela está aqui, mas, o espírito está noutro lugar.
Ölen kişinin ruhu, doğan güneşi görsün istenir.
Assim o espírito do morto olha para o amanhecer.
Birkaç zafer morallerini yerine getirir.
Algumas vitórias iriam elevar-lhes o espírito.
Kardeşlerim eğer herhangi biri suça karışırsa onu nezaket ruhuyla iyileştirecek sizlersiniz.
Irmãos, se alguém é apanhado em transgressão, vós que sois espirituais têm o dever de o restaurar num espírito de ternura.
İsa'yı mezardan kaldıran o aynı ruhtur ki Asya'daki Himalaya dağlarını da yaratmıştır.
O mesmo espírito que ergueu Jesus do túmulo é o mesmo espírito que construiu as Montanhas dos Himalaias, na Ásia.
Ruhtan kurtulduk ama o bizi korumaya çalışıyordu ve o yüzden burada olmamızı istemedi.
Livrámo-nos do espírito, mas ele tentava proteger-nos e era por isso que não nos queria aqui.
Oyunun ruhuna katılmanıza sevindim doğrusu.
Fico contente por vê-lo a abraçar o espírito do jogo.
Ruhen bizimle.
Ela está connosco em espírito.
Maneviyatı güçlü olabilir ama zavallı oğlum öldüğünü sanıyor.
Ele pode ser forte em espírito, mas o pobre do meu filho pensa que morreu.
"Ne kudretle ne de güçle, ama ruhumla,'der efendimiz"!
Não pela força, nem pelo poder, mas, pelo espírito, diz o Senhor!
- Zihnin ve durumun yarattığı bir güç.
Uma força de espírito e circunstância.
Ruhum, bundan çok daha akıllıca seçecek.
O meu espírito vai escolher mais acertadamente que isso.
- Ruhun mu?
O teu espírito?
- Ben ölünce...
Quando morrer, o meu espírito encontrará o próximo Comandante.
Ruhun yerinde kalacak.
Preciso que o teu espírito fique onde está.
Öyle bir ruhun gücü ender bulunur.
Força de espírito assim é rara.
İşlediğin günahları Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla bağışlıyorum.
Dou-te a absolvição dos teus pecados em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
"Becerikli, çevik, tasasız."
"Leveza de mãos, de pés e de espírito."
Ben kalple istek görüyorum. Gereken ruhu görüyorum.
Vejo garra e vontade, vejo espírito.
Hem zihnen hem vücuden sağlıklıyım ve Rock County Şerif Dairesi'nin bayağı akıllarını devirmeye hazırım.
Estou perfeito de espírito e corpo, e pronto para deixar abismadas as mentes inferiores do departamento do Sheriff de Rock County.
Benimki sürekli gülümser, aynı hortlak gibi.
A minha está sempre a sorrir, como se fosse um espírito mau.
Bu dobra ruh içinde bahsetmeye değer ki planım işe yaradı.
Vale a pena dizer, no espírito da colaboração total que o meu plano resultou.
Astral Seyahat yapmayı kendin keşfetmen gerekiyordu.
Precisavas de descobrir como andar em espírito por ti própria.
Fakat kendisi Gia'nın müzikal maharetlerine ve süvari ruhuna meftun olmuş durumda.
Mas está, no entanto, enamorada com a capacidade musical e espírito da Gia.
Tanrı'nın Kutsal Ruhu'nu kederlendirmeyin.
" Não entristeças o Espírito Santo de Deus,
Babanın ruhu sence hala neden o evde olabilir?
Faz alguma ideia do motivo do espírito do seu pai permanecer lá?
Ancak ruhu kovmayı deneyebilmemiz için bizi güçlü bir konuma yerleştirecek.
Mas deixa-nos em boa posição para tentar expulsar o espírito.
Şimdi ruh ne derse desin aldırmayıp hiçbir şekilde onunla konuşmayacağız.
Não devemos tomar a atenção naquilo que o espírito disser, e nem falem com ele.
Kötü ruh tek bir ruh olmayabilir.
O Poltergeist não é só um espírito.
Aferin, işte böyle Margot!
Esse é o espírito, Margot!
- Evet, biz dan çünkü. Kutsal ruhun kilise, anladın mı? Ve o kazandı.
Bem, é que nós somos da igreja do espírito santo, compreende?
Doğru olanı yapmak arzusuyla, kampanyamı askıya aldığımı bilmeni istiyorum.
No espírito daquilo que está certo, quero que saibas que suspendo a minha campanha.
Tanrı Baba, oğul ve kutsal ruh adına.
Que Deus Pai, Filho e Espírito Santo...
Ruhum huzur içinde yatacak.
O meu espírito irá repousar em paz.
İnsan ruhunun en kötü tarafının özü çılgın pezevenklerde bulunmaz.
A essência do que há de pior no espírito humano não é encontrada em filhos da puta.
Bunu büyük bir güven ve sadakat içinde söylüyorum.
Digo-o em confidência e por espírito de lealdade.
Zeka olmadan güzellik sadece makyajdan ibarettir.
E a beleza sem espírito é mera vaidade.
İmanlı ruhunu seviyorum.
Adoro o vosso espírito ao serviço da pureza.
"Çocuk dünyaya geldiğinde dünyada ne gördüğüme..."
" Depende do que o Espírito me inspira.
Bizim ruhumuz var.
Nós temos espírito. E
R - U-H-U-M-U-Z.
- S-P-I-R-I-T-O Espírito.
Hadi söyleyin. Bizim ruhumuz var.
Ouçam, temos espírito.
Pis şeytan dölü, bu konağı terk edip def ol.
Espírito imundo do inferno, sai desse corpo e desaparece!
Beni iyi biri yap. Kutsal ruhun altı günahı nelerdir?
Quais são os seis pecados do Espírito Santo?
Yer sahibi bedenin ruhu kuvvetli.
O espírito do corpo hospedeiro é poderoso, mas eu posso lançar um feitiço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]