Gectik translate Portuguese
1,894 parallel translation
Konuma geçtik.
Em progressão para a posição.
Yolu birlikte geçtik bugün.
Tu tens percorrido todo este caminho comigo hoje.
Açıkçası, bunları geçtik artık.
Sinceramente, já passámos desse ponto.
- Evet biliyorum, bugün oranın önünden geçtik.
Sim, passamos lá esta tarde.
Bir sonraki seviyeye geçtik, farkında mısın?
Passámos ao nível seguinte, sabes?
- Wanganella'yı yeni geçtik.
- Acabámos de passar Wanganella.
Çoktan harekete geçtik. Sanırım henüz farkına varamadınız, Çavuş?
Nunca paramos, já notou isso, Sargento?
Lilith'in seninle ilgili planini öğrenince cehenneme doğru harekete geçtik.
Quando descobrimos o plano que a Lilith tinha para ti,
Her şeyin üstünden geçtik. Bir uzlaşmaya varmamızın yegane yolu sayfa 18'in en altındaki rakamda anlaşmaktır.
Já passámos por tudo, e a única maneira de nós considerarmos uma solução seria a de pagar o número que vêem ao fim da página 18.
O kadar zaman aynı yoldan geçtik. Beni hiç fark etmiş miydin?
Alguma vez me notaste, nas vezes em que nos cruzamos?
Bin doları geçtik.
Chegámos aos mil dólares.
Hepimiz aynı yollardan geçtik.
Estivemos todos lá.
Şövalyeler, masumlar, Tanrı'ya şükür akıl çağını aydınlatan Reformasyondan geçtik.
Ainda bem que avançámos com a Reforma, e com o Iluminismo, para a Idade da Razão.
Ama tabii ki parlak bir notla geçtik.
Mas claro... passámos com mérito.
Sonra Tammy ve ben onun odasına geçtik ama birkaç dakika sonra ben yataktan atladım ve koşarak annemi kontrol etmeye gittim.
Depois, a Tammy e eu fomos para o quarto dela falar, mas passado uns minutos eu saltei da cama e corri para ir ver da minha mãe.
O kısımları geçtik, çünkü Stefanie hamile ve gizli kalmasına karar verdikleri için dalavereli boşanmaya çalışıyor.
Pois, isso está resolvido. Com ela grávida e ele a divorciar-se, querem ser discretos.
2,000 doları yarım saat önce geçtik.
Ultrapassámos os 2.000 dólares há meia hora.
- 7,000 doları geçtik.
- Ultrapassámos os 7.000 dólares.
Hızla harekete geçtik.
- Conseguimos informar depressa.
Kasabayı kapattık ve eyalet çapında alarma geçtik.
Casa da Tina 19 : 00, 48 HORAS APÓS O INCÊNDIO Isolámos a vila e emitimos o alerta por todo o estado, mas, até agora, nada.
Daha buraya adım attığımız anda hepimiz sınavı geçtik.
Acho que todos nos passámos, quando aqui entrámos.
İki üç tane benzin istasyonu geçtik.
Passou 2 ou 3 estações de gasolina.
Şu son iki saattir bu ağacın yanından dört defa geçtik.
É a quarta vez que passamos aquela árvore nas últimas duas horas.
Hepimiz bu yoldan geçtik.
Todas nós passámos por isso.
Hırsız kızıma geçtik.
Passámos para a minha filha, a ladra.
- Hepimiz o yollardan geçtik.
- Já todos passámos por isso.
Orayı geçtik bile.
Sim. Bem, já é tarde para isso.
En yakın şehir Clarksville, biraz önce onu geçtik belki hastaneleri vardır.
Passamos uns minutos atrás por Clarksville provavelmente deve haver um hospital.
Sonuçta sizi geçtik.
Aquela ultrapassagem que fizeste lá atrás...
Genel bir çağrı geçtik.
Emitimos um comunicado.
Daha yeni yapılmış bir mezarlığın yanından geçtik.
Passámos por uma sepultura recente.
Teşekkürler Chris. Kalkışa geçtik!
Obrigado, Chris, levantámos voo.
Sınırı geçtik mi?
- Já passámos a linha?
Şimdi sınırı geçtik işte.
Já passámos a linha.
Az önce birinin yanından geçtik.
- Acabamos de passar por um.
Uzunca bir yol kat ettik, nehrin ötesine geçtik.
E durante o caminho, tivemos de atravessar um rio.
Neyse. Nehri geçtik. Ben de az kalsın geçiyordum.
De qualquer das formas, estávamos a atravessar o rio e eu estava quase a chegar à outra margem quando o meu cavalo tropeçou e rolou para o lado, e fomos arrastados ao longo do rio.
Artik ticari reklam kusaklarini geçtik. Her yerde reklam var.
Já não é só acerca dos anúncios agora, é sobre qualquer coisa
Hiçbirimiz üstünde durmadik. isimizi görür, deyip geçtik.
Nenhum de nós prestou muita atenção, pensamos :'sim, isso funcionou'
Sanırım onu geçtik.
Acho que já ultrapassámos isso...
Sanırım buradan daha önce geçtik.
Acho que já aqui estivemos.
Egzotik çiçeklerin olduğu büyük koridordan geçtik.
Caminhamos por aquele grande corredor, com todas aquelas flores exóticas.
Narkotiğin veri tabanını arattıktan sonra, yerel polis dosyalarına geçtik.
Depois de não encontrámos nada na base de dados do DEA, mudámos para os ficheiros da Polícia local.
Psişik bir dalga ile kendimizden geçtik ve birileri onu kaçırdı. Psişik mi?
Usaram uma rajada psíquica e alguém a levou.
Psişik bir dalga ile kendimizden geçtik ve birileri onu kaçırdı.
Houve uma rajada psíquica e alguém raptou-a.
A : 12 yaşını geçtik. B : Birbirimizden gerçekten hoşlanıyoruz.
Porque, A, temos mais de 12 anos e, B, gostamos um do outro.
Az önce FTL'e geçtik.
- Acabámos de passar para velocidade FTL.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum, konuşmalarını çoktan geçtik. Tam olarak ne yaptığınızı biliyorum.
Já passámos há muito a fase do "Não sei a que se refere".
Üç dakikayı geçtik.
Passamos de 3min.
Hiç olmazsa irtibata geçtik.
Pelo menos, estabelecemos contacto.
Hepimiz o yoldan geçtik.
Todos passamos por isso.