Joachim translate Portuguese
74 parallel translation
Fransayı seviyorum, çünkü Bellay'ın filmlerini seviyorum... ve Louis Aragon'u.
Amo a França, porque gosto de Joachim de Bellay e de Louis Aragon.
Onunla buluşacaktım. Joachim Kierulf?
Joachim Kierulf, um comerciante.
Baron Joachim.
O Barão Joachim.
Baron Joachim dairesinde.
O Barão Joachim está no apartamento dele.
Joachim amcayı bilirsin, dakikliği çok önemser.
Sabes que o tio Joachim insiste na pontualidade,
Hayatım, tam 40 yıldır Joachim amca başımızda... ve her şeyi dengeleri gözeterek idare ediyor.
Há 40 anos que o tio Joachim está na direcção, sempre com equilíbrio e firmeza.
Joachim o ismi lazım olmayan kişiye...
O Joachim não gosta assim tanto desse...
Hitler bir gümrük memuruyla bir hizmetçinin oğlu olmasa... Joachim çoktan onun kollarına atılmıştı.
Se Hitler não fosse filho dum agente aduaneiro e uma criada, o Joachim já se teria atirado para os braços dele.
Joachim amcanın sana güveni sonsuz.
Tens a confiança do tio Joachim.
Yarın evlenmeye karar versek... ihtiyar Joachim'in bana olan güveni ve düşkünlüğü silinir gider.
Se decidíssemos casar amanhã, o velho Joachim perderia essa confiança e simpatia por mim.
Hem unutma, onlardan çok daha önemli biri var : Joachim.
E esqueces-te que existe alguém muito mais importante : o Joachim.
Bizim tek derdimiz Joachim amcanın doğum gününü kutlamak olmalı.
Só devemos preocupar-nos em festejar o aniversário do tio Joachim.
Ben istifa kararımı bir süre önce vermiştim zaten Joachim. Madem senin de istediğin bu.
A minha demissão está pronta há algum tempo, Joachim, se é isso que está a pedir.
Senden, benden, Joachim'den, çelik fabrikasından söz ettik.
Falámos de ti e de mim, do Joachim, da fundição.
Joachim'i kara listeye almaları mantıksızlık olur.
Não acredito que eles poriam o Joachim na lista de proscritos.
O zaman bir Herbert'le, bir Konstantin'le... bir Joachim'le uğraşmam gerekmeyecek.
E não existirá mais nenhum Herbert, nem um Konstantin, nem um Joachim.
Herbert'in seni bir kenara atmaya çalışmasını... Joachim'in seni hor görmesini... ve Konstantin'in o kollayıcı havalarıyla sürekli sana yardım etmeye... destek olmaya çalışmasını.
Sempre que o Herbert tentou pôr-te de lado, que o Joachim te olhou de cima... e o Konstantin, com o seu ar protector, sempre a tentar ajudar-te, a dar-te a mão.
" Baron Joachim von Essenbeck'i...
" por homicídio em primeiro grau...
"taammüden öldürmekle itham edilmesi."
"do Barão Joachim von Essenbeck."
- Joachim'in niyeti...
- As intenções do Joachim...
Joachim'in inatçı düşmanlığı bu nahoş durumu yarattı.
A hostilidade teimosa do Joachim criou este desagradável estado de coisas.
Joachim...
Joachim,
" Evet, doğru, Joachim von Essenbeck'i öldüren silah Herbert'indi...
" Sim, é verdade, foi a arma do Herbert que matou o Joachim von Essenbeck,
Bırak ateş etsin Joachim.
Deixa que dispare.
Hayır Joachim. Birinin onları yavaşlatması gerekir.
Não Joachim, alguém tem de os atrasar.
Joachim Schepke'nin denizaltısı mahmuzlandı ve Schepke boğuldu [18].
Joachim Schepke... foi abalroado e afogou-se.
Ve yaşlı John Joachim'in kendisi.
E o velho John Joachim, em pessoa.
Bunun nedeni de Beethoven'ın Keman Konçertosu'nun üçüncü kısmını hafızamda icra ederken Urkian'ın doğaçlamasında vurduğu notalarda küçük bir hata yapmamdı.
Isso foi porque cometi um ligeiro erro, ao recordar-me do dedilhar do Joachim na sua cadência, no 3º movimento do Concerto para Violino de Beethoven.
Ben ve oğlum Joachim Havana'ya 1998 yılı Mart ayında geldik.
O meu filho Joaquin e eu voltámos aqui em Março de 98.
- Joachim von Ribbentrop.
- Joachim von Ribbentrop.
Joachim Flaxer, onun adı buydu.
Joachim Flaxer, era o seu nome.
Duisburg'dan Joachim.
Joachim, de Duisburg. Joachim, de Duisburg.
Aperitiflere geçmeden kardeşlerim... tanışmanızı istediğim biri var. Joachim Hauser.
E antes dos comes e bebes, gostava de vos apresentar... o Joachim Hauser.
Adım Joachim Hauser, 27 Kasım 197 4 doğumluyum.
Chamo-me Joachim Hauser, nasci em 27 de Novembro de 1974.
Sana hoşgeldin diyoruz Joachim kardeş.
Damos-te as boas-vindas, irmao Joachim.
Joachim Hauser. 27 Kasım 197 4 doğumluyum. Akıl sağlığım yerinde olarak... tıbbi açıdan gerekli olmadığı halde...
Joa.chim Ha.user, nasci em 27 de Novembro de 1974, declaro que estou no meu juízo perfeito... e que solicitei especificamente esta operaçao,
Bir zaman gelir ki kendinizi affetmeniz gerekir Joachim.
Haverá um dia... em que terá de se perdoar a si próprio, Joachim.
Joachim, yapma.
Joachim, pára!
Joachim, sonunda geldiniz.
Joachim, até que enfim!
Peder Joachim sizinle ilgilenecek.
O Padre Joachim vai tomar conta de vocês.
Joachim.
Joachim?
- Peder Joachim, benim.
- Padre Joachim, sou eu.
Alo Joachim?
Está, Joachim?
Öğretmenlerim ve idari çalışanlar, hatta temizlikçilerimiz. Jaime ve Joachim. - Sence bunun tıbbi yardıma ihtiyacı var mı?
Os professores, o pessoal administrativo... mesmo o pessoal de limpeza, Jaime e Joachim... nem sei as vezes que me fizeram rir...
- Affedersiniz, adınız Joachim mi?
- Desculpe, chama-se Joachim?
Joachim, biraz daha şarap koy.
Joachim. Mais vinho.
Joachim.
Joachim.
Evet Joachim.
Joachim, já sabemos que vêm aí.
!
- Joachim!
Jamie ve Joachim bunun bir kopyasını alamayacak bile.
Está louca?
doubledutch
Este filme é dedicado a Joachim Nielsen 1964-2000