Kralım translate Portuguese
4,335 parallel translation
Kralımız Kral Ecbert.
O nosso Rei é o Rei Ecbert.
Bütün haklarıyla bizim kralımıza ait.
Pertence ao nosso rei. Por direito.
Kralımızı Tanrı yetkilendirdi ve beni de görevime kralımız atadı.
O nosso rei foi instituído por Deus e eu fui nomeado para o meu dever pelo nosso rei.
Sen benim kralım değilsin.
tu não és meu rei.
Nostradamus kralımızı kurtarmak adına hayatını riske atmaya istekli, kocamı ve oğlunu.
O Nostradamus dispõe-se a arriscar a vida para salvar o nosso Rei, meu marido e vosso filho.
Yardım edebilir miyim, Büyükbaba? Bence bir kral gibi görünüyorsun!
Posso ajudar, avô? Estás como um Rei!
Ayrıca kralın sadık hizmetkârıyım.
E um servo leal ao rei.
- 400 yıldır buradayım. Kral için gözcülük yapıyorum.
- Eu tenho estado aqui por 400 anos, mantendo um olho nas coisas para o rei.
Kral dedi ki, işbirliği yapmazsan her ne gerekiyorsa yapmalıymışım.
Eu fui informado pelo rei, que se não cooperares, Eu devo fazer o que for preciso.
Ya da kralın ruhunu göğsünden öylece çekip alırım.
Ou vou cortar o espirito do rei para fora do teu peito.
Kral Horik'e yardımım dokunacaksa o zaman kalmak isterim.
Se posso ajudar o Rei Horik então ficava contente em ficar.
Madem açık açık konuşuyoruz şunu söylemeliyim ki Kral Horik'ti ittifakımızı yenileme fikrini ortaya atan.
Se estamos a ser honestos, Posso te dizer, que foi o Rei Horik que defendeu uma renovação da nossa aliança.
Kral Ecbert'ten intikam almak istiyorum ve bunu alacağım da benimle gel.
Quero a minha vingança do Rei Ecbert e irei tê-la. Vem comigo.
Ee, Kral kaderimiz neymiş bakalım?
Bem, Rei, o que estamos predestinados a fazer?
Kral Ecbert'ten intikam almak istiyorum ve bunu alacağım da.
Eu quero a minha vingança do Rei Ecbert e irei tê-la.
- Mercia Kralı'nın mı?
Rei de Mercia?
Bir de onu kukla gibi geminin ucuna bağladılar mı? Kral seni canlı istiyor ama parmakların hakkında bir şey söylemedi.
Amarraram-na ao navio como uma figura de proa? O Rei quer-vos de volta vivo, mas não falou dos vossos dedos.
Henry ölüp, Bash kral olduğunda, oğullarım hedef olacak.
Quando Henrique morrer, e o Bash se tornar Rei, os meus filhos serão alvos.
Karım New York'a gitti ve cebimde Aslan Kral'dan artan alev alev bir çek var.
A esposa está em Nova Iorque, e eu tenho um cheque do Rei Leão a fazer peso no bolso.
Ben Kral'ın kendi 12 mızraklı süvarisinden birisi Kaptan Bennet Harwood.
Capitão Bennet Harwood, 12º Regimento dos Lanceiros do Rei.
Ben dünyanın kralıyım!
Sou o rei do mundo!
Kralın oğluna komplo kurmanın hayatlarına maal olacağını bilmiyorlar mı?
Conspirar contra o filho do rei vai matá-los.
Sanırım bi eğlence özlemin var Kenna, kral seni reddettiğine göre çok güzelsin.. düşünüyorum da nasıl nahoş ve can sıkıcı olabildin bu mertebeye ulaşmak için..
Acho que estais um pouco faminta de distração, agora que o rei vos rejeitou. Sois tão bonita. Imagino como deveis ser tão áspera e enfadonha para terdes alcançado isso.
- istediğine emin misin? - sence umrumda mı? kralın eski metresi dedikodu mu yapacak?
Achais que me preocupo com o que a antiga amante do rei decide transformar em intrigas?
Çocukların biraz bana benzesin benim çocuklarım da biraz sana benzesin ve her sene birlikte aynı tişörtlerden giyip Kral Adası'na gidelim.
E os teus filhos parecem-se comigo, e os meus filhos parecem-se contigo, e nós todos passamos férias juntos todos os anos, e até usamos camisolas a combinar.
Kral Ferrante, Dük Federico ve Sixtus'un bize karşı olmasıyla Milan da tarafımızda olmaktan çekinecektir ve kendi soruşturmasıyla oldukça meşgul olan İspanya da yanımızda yer almaz.
Com o Rei Ferrante, Duque Federico e Sisto, todos contra nós, Milão vai hesitar em tomar o nosso lado. Nem Espanha virá nos ajudar, pois estão demasiadamente ocupados com a tola da inquisição.
Kral Ferrante'nin oğlunu, Pisa'ya dönmek üzere bir filikaya mı koyuyorsun?
Mandarias o filho do Rei Ferrante num pequeno bote de volta a Pisa?
- Kral bize katılacak mı acaba?
- O Rei vai juntar-se a nós?
Kral Ferdinand'dan yakın zamanda bir haber aldım. Clarice Orsini, Kilise'ye karşı işlediği günahlara karşılık olarak bu kurumun başından indirilmediği sürece hiçbir borcunu ödemeyecek olduğunu belirtti.
Ouvi, recentemente, rumores sobre o Rei Ferdinand e a sua intenção de não pagar todos os seus empréstimos, a menos que retiremos do cargo de chefe, Clarice Orsini, pelos pecados por ela cometidos contra a Santa Igreja.
O hanım evladı Fransız kralından korkacak değilim.
Não aquele rei francês.
Aslan Kral albümünü koyacağım. Sonra da birlikte yemek yeriz.
Vou pôr a tua música do Rei Leão e depois vamos comer juntos.
Kıl olduğunu sandığım bir şey buldum. Kral'ın elbisesinde.
Encontrei o que pensei ser um fio de cabelo no macacão do rei.
- Kral gibi davrandığını mı söylemek istiyorsun?
Quer dizer que ele tem agido como um rei.
bir kralın bir kraliçeyi nasıl saf dışı bırakabileceğini hepimiz biliyoruz. ben ne istersem onu söyleyecek görgü tanıklarını karşına sıralayacağım.
Terei testemunhas do vosso adultério a um quilómetro e meio de distância, todas ansiosas por dizerem o que eu quiser que digam.
Ölmesine izin vermek daha iyi olmaz mı? Kral O'nun merasimle idam edilmesini istiyor.
- O rei quer fazer da morte um espetáculo.
Mary, İskoçya'nın kraliçesi olabilir ama ben kralıyım.
A Maria pode ser Rainha da Escócia, mas eu sou o seu Rei.
İngiltere'yi almak istiyorsan da, Fransa'nın sıradaki kralının yanında olması lazım.
Se quereis tomar a Inglaterra, precisareis do próximo Rei da França a vosso lado.
Annenin kafana seni koruyamayacağım Fikrini sokmasına izin verme. Çünkü kral olacağım.
Não deixeis que a vossa mãe vos ponha ideias na cabeça sobre eu não vos poder proteger, pois eu serei Rei.
Kendini Kral olarak mı görüyor?
- Agora, considera-se um rei?
Sahtekar Kral mı?
Esse rei impostor?
- Tutardım. Seni ne yapıyor Kral'ın adamı mı?
- E serias o homem do rei?
Kral Demetrius zayıf ve halkımız umutsuzluk içinde.
O Rei Demétrio é fraco, e o nosso povo cai em desespero.
Ben de Enos'un gelecekteki kralı olacağım.
E vou levar Enos em direção ao futuro.
Bize ne oldu adamım? - Eskiden ortamların kralıydık.
Éramos os melhores nisto.
Ailem benim krallığımın kral ve kraliçesidir.
Os meus pais são os reis do meu reino.
Kral olmak için, kralı öldürmek zorundasın. Ortak düşmanımız var. Metalar.
Para te tornares rei, tens que matar o rei.
Bir kral olacağım.
Serei Rei.
Sanırım prens olduğunda sonunda kral olursun.
Acho que é isso que acontece quando se é príncipe.
Bu çocuk donanmalar kralı mı?
Este sujeito é tipo o rei das armadas?
Genç kralımız nerede?
- O nosso jovem rei?
Kralın güvende olmadığı bilgisine haiz güvenebileceğimiz korumalarımızdan gönderdim... Mary!
Enviei guardas de confiança que sabem que o rei não está seguro.