English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ M ] / Medieval

Medieval translate Portuguese

393 parallel translation
Bir orta çağ kalesi.
Um castelo medieval.
Orta çağ heyecan verici ve canlandırıcı.
É medieval. É emocionante e divertido.
Tam ortaçağlık bir söz.
Parece medieval.
Burada herşey ortaçağca, saban vb...
Tudo é medieval, o arado... Tudo...
Ortaçağ Japonya'sında hakimiyet kurmak için, Doğu ve Batı orduları arasında büyük bir savaş gerçekleşti.
"Está iminente uma batalha " entre os exércitos de Este e do Oeste "pela supremacía no Japão medieval."
- Bu kadar ortaçağa ait olmaz.
- Não, muito medieval.
Eski zamanlarda yaşamış, yakılarak öldürülmüş bir aziz adı gibi.
Soa a santa medieval queimada na fogueira. - E o Sr.?
Bir tür ortaçağ gerdirme aleti.
Uma espécie de "chaise longue" medieval.
" Ortaçağlarda işkence ifade vermek istemeyen
"A tortura foi amplamente usada na era medieval"
CENNETLİK HILLSBORO :
PARADISÍACA HILLSBORO : DE VOLTA À IDADE MEDIEVAL.
Birleşik Devletler Anayasasına ortaçağ saçmalıklarının girmesini ve ilerleme karşıtlarını önlemeye çalışıyorum.
Só tento impedir que os retrógrados vejam com uma ignorância medieval a Constituição dos Estados Unidos.
Şu tarafta Orta Çağ Bölümünde. Bir ejderhayı öldürüyor.
Então, ele está lá fora na sessão medieval matando um dragão.
Bir büyük ortaçağ karmaşası.
É uma enorme confusão medieval.
Bu berbat geri kalmış ortaçağda bile. Nereye gidiyor olduğunu bilmen gerekiyor, değil mi?
Mesmo nesta época medieval de obscurantismo, tens de saber onde pões os pés, não achas?
Ne dağınıklık ama ortaçağ karışıklığı.
Que confusão! Que trapalhada medieval! Temos de modernizar isto!
Amma geri kafalısın.
É totalmente medieval!
Kale orta çağ mimarisine ilginç bir örnek teşkil ediyor.
A torre é um exemplo interessante de arquitetura medieval.
Bu kez heyecanlı ortaçağ macera romanı Ivanhoe.
E, desta vez, é o emocionante romance medieval Ivanhoe.
- Sevgili Kontum, ortaçağ işkencesine önerebileceğiniz bişey var mı?
Está sugerindo o costume medieval da tortura?
Marseilles'den gelen bir orta çağ şatoları uzmanıyım.
Autoridade do castelo medieval de Marseilles.
Ortaçağ Avrupa'sındaki ayaklanmalar ile sahte paralar ister istemez harekete geçti.
As notas do Bode. O dinheiro falsificado que é inevitavelmente movido nas sombras da reviravolta da Europa medieval.
İngiltere'de eski çağlarda aynı yıldızlarda insanlar, saban çeken iki insan gördüler.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
Böylece ortaçağ düşüncesindeki manastırı terkedip Avrupa'ya gidecekti.
Viria a levá-lo a ele e à Europa, para fora dos claustros do pensamento medieval.
İnsan yüzüne benzeyen bu şekil, eski çağlardaki o kızgın samuraylardan birisinin yüz ifadesine çok benziyor.
Marcas e recortes que se assemelham com uma face humana, com a carranca agressiva de um guerreiro samurai, do Japão medieval.
Bir şatoda büyümüş.
Parecia saída de um castelo medieval.
Ortaçağ efsanelerini hatırlasana.
Lembras da lenda medieval...
Yürümeni nasıl bekleyebilirler?
É medieval. Como podemos nos movimentar?
- Öyledir. Hawai yemekleri yaparlar. Otantik ortaçağ İngiliz zindanları tarzında döşenmiştir.
- É verdadeira comida havaiana, servida numa autêntica atmosfera de masmorra inglesa medieval.
Bu ortaçağ.
Um cenário medieval.
Kendisinin "Ortaçağın Karanlık Yolları" adlı inceleme kitabını bildiğinizden hiç şüphem yok.
Sem dúvida conhece as suas monografias em "Medieval Byways".
Şey, Ortaçağ'da olsak... yanan odunlarla derin dağlanırdı.
Bem, o remédio medieval... consistia em esfolar a pele do corpo com ferros quentes.
Ortaçağ ahlak anlayışına sahip bu kadını ciddiye almalıyız...
Leva a sério aquela moralidade medieval.
Ve ben bir keşiş gibi yaşıyorum.
E estou vivendo como um eremita medieval.
Öğrencilerin bulaşmasından korktuğu Ortaçağ Edebiyatı hocasıydı.
Ensina Literatura Medieval, aquela que os alunos não querem ter.
Bateri ve klavyede 20. yüzyıldaki beşinci yıllarını yaşayan ortaçağ İngilteresinden iki güzel prenses :
À frente da bateria e do teclado, celebrando o seu quinto ano no século XX, as formosas princesas da Inglaterra medieval,
Ortaçağ İngilteresinden geliyorlar.
- São da Inglaterra Medieval.
lowa'daki bir şehirden söz ediyor.
- Inglaterra Medieval, em Iowa.
- "Mutsuz çocukluk" davası.
Isto é repressão medieval, percebes?
Yarın ortaçağ şenlik ve oyunlarınızı yapacaksınız.
Amanhã, vão fazer o vosso torneio medieval.
Bunu Rönesans festivalinde mi duydun?
Ouviste isso numa encenação medieval?
İpek bir mendil, ortaçağ Japon tasarımı... üzerinde benim parfümüm var.
Um lenço de seda. Modelo medieval japonês. Com o meu perfume.
Adım Nigel Chapman, Orta Çağ Tarihi ve Arkeoloji okuyorum.
Chamo-me Nigel Chapman e estudo História Medieval e Arqueologia.
Ortaçağ mı?
"A Época Medieval"?
Ben garsonunuz Melinda.
Bem-vindos à Época Medieval. Eu serei a sua empregada, Melinda.
İşte Ortaçağ!
Isto... é A Época Medieval!
- Ne tür bir merasim?
- Que tipo de cerimónia? Medieval.
Gargoyle ismi, Sen nehrinde gezen ve taşa dönüşmüş lanetlileri sembolize eden, ... bir orta çağ ejderhası veya yeraltındaki iblis ve şeytanları kasteden Fransızca "Gargouille" kelimesinden geliyor.
O nome deriva do francês, Gargouille, o nome de um dragão medieval que percorria o Rio Sena, cuja imagem se tornou símbolo das almas dos condenados transformados em pedra.
Asya'nın ortasında yükselen Orta Çağ'dan kalma... taştan bir kaleye tırmanmış gibi hissediyor insan.
Parece que ascendemos a uma fortaleza de pedra medieval, que se ergue no centro da Ásia.
Eski bir araba.
Uma carroça medieval.
2 haftalık ortaçağ balayı hariç tabii.
Sim, mais as duas semanas de lua de mel no tempo medieval.
saçmalığı çağ dışılıktan başka bir şey değil.
É medieval.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]