Noter translate Portuguese
154 parallel translation
Yaşlı Génessier'i hatırlar mısın? Noter...
Lembra-se de Génessier?
İyi bir noter olabilirsin.
Darias um excelente político.
İmzalamak için bir noter bulabiliriz.
Podemos arranjar um notário para eu assinar.
Noter bana yazmıştı.
O advogado me escreveu.
Noter ve karısı.
0 notário que traga a sua.
- Jinekolog Noter
- GINECOLOGISTA - NOTÁRIO
Vasiyetnameli noter!
O tabelião com o testamento.
Ne yapayım, sana noter tasdikli bir belge mi vereyim?
Que tenho de fazer? Dar-te uma declaração autenticada?
"A. Lenoir - Noter"
A. LENOIR NOTÁRIO
Torunum bir noter olacak.
O meu neto será um notário. - O meu será um ladrão.
Bize önerdikleri Noter Simon sizin için elinden geleni yaptığını söylüyor. Sadece sizin güzel hatırınız için çabalıyormuş. Sadece hatırınız için!
Mestre Simon, o agente que nos indicaram, homem de acção e zeloso, diz que fez os possíveis por vós e garante que simpatizou convosco assim que vos viu.
Noter Simon.
Mestre Simon Notário
- Noter Simon, babanızla konuşuyor.
Mestre Simon a falar com vosso pai?
Babanız Noter Simon'la konuşuyor.
- Vosso pai fala com mestre Simon.
Noter, onu eminim bulacaktır.
O notário encontrá-lo-á certamente.
Sevgili küçük Manon... noter sana söyleyecek tüm mirasımı sana bırakıyorum.
Querida Manon, o notário de Ombrées dir-te-á que te deixei todos os meus bens.
Noter sana tüm dökümanları verecek.
O notário dar-te-á todos os documentos.
NOTER
NOTÁRIO
Şu noter tasdikli imzayı gördünüz mü?
Vê a assinatura reconhecida por um notário?
Benim ifadem alınırken orada noter falan yoktu.
E não esteve nenhum presente ao interrogatório.
Eh noter açığımız var.
Bom. Precisamos de notários.
Noter önünde imzalanmış 4 sayfalık açıklama.
É um depoimento de 4 páginas... assinado sob juramento.
Adaylarla yapılacak konuşmalar kaydedilecek. Evli olmadığına dair noter onaylı belge.
As candidatas deverão fornecer cassetes de amostras de conversas... certidão notarial de desinclinação matrimonial...
Sanırım, noter onayı olmadan hukuki açıdan bağlayıcılığı olmadığını biliyorsun.
Tens noção de que isso não tem valor legal sem ser registado?
Noter seni görmek için geldi.
Chegou o notário para o ver.
"Evet" dese, noter onaylasa da, hiç önemli değil, kız reşit değil!
Não importa se gritou "Sim" com certificado notarial, ela é menor! É violação de menores!
Öğlen yemeğinde ofise bir noter getirtiyorum.
Vou pedir um notário para vir ao escritório à hora de almoço.
Noter Hardenbrook.
Notario Hardenbrook.
Doktor, rahip, noter ve yargıç.
O doutor, o reverendo, o notário e o magistrado.
- Noter Hardenbrook'a.
- Ao notário Hardenbrook.
- Noter Hardenbrook.
- Notário Hardenbrook.
Ve noter Hardenbrook belgeleri sakladı, bu belgeleri Van Garrett sadık hizmetçisine emanet etmişti.
E o notário Hardenbrook ocultava os documentos, que foram confiados por Van Garret ao seu empregado de confiança.
Korku Noter Hardenbrok için de aynısını yaptı... ve sarhoş Philipse için de.
e o medo fez o mesmo com o notário Hardenbrook... e o bêbado do Philipse.
Onaylı, imzalı, noter tastikli.
Assinado, rubricado, autenticado.
Yasal olarak düzenlenmiş, noter onaylı...
Escrito em letras grandes em papel legal.
Sonunda evraklar ve noter var.
- Obrigado. Oh, lacinho. Traz-me um copo de vodka.
Geliri hayır kurumuna bağışlayacağıma dair noter tasdikli belge.
Compromisso assinado e autenticado para doar todos os lucros à caridade.
Bunu imzalaması gereken noter, 4 Ekim'de Karayipler'de bir gezideymiş.
O notário que supostamente assinou isto estava num cruzeiro pelas Caraíbas nesse dia.
İşletim, noter ve seyahat giderlerine harcandı. Hayır.
- Despesas, notários, viagens...
Noter tasdikli imzaladım.
Assinado e reconhecido.
- Bay clarke, sizi görmek isteyen bir noter var.
- "Mr. Clarke," está aqui um notário para falar consigo.
Kendini bir noter olarak m tantt?
Mas identificou-se como notário?
Bütün kağıtlar hazır ve noter onu aramanı bekliyor.
Todos os papéis estão prontos e o notário aguarda a sua visita.
Ayrıca lisanslı bir noter.
Além disso, é notária registada.
Doğru, noter onaylı beyanı.
Sim. Uma declaração autenticada.
Maitre Dargot, Noter, Jeannie ve Bruno Charron'in huzurunda, ve anayasanın 971 ve 972. maddelerinin öngördüğü üzere, onların tanıklıklarında, isteyen kişi tarafından, Bay Romain Brochant, bekar, fotoğrafçı 30 Mart 1973 Paris doğumlu, şu istekte bulunmuştur :
A doutora Dargot, escrivã pública na presença de Jeannie e Bruno Charron testemunhas, conforme requerido pelos artígos 971 e 972 do Código Civil....... designados pelo requerente, Senhor Romain Brochant, solteiro, fotógrafo nascido em París, a 30 de Março de 1973 recebeu o seguinte testamento :
Gecenin bu saatinde noter bulamam.
Não consegui encontrar nenhum a esta hora.
Noter de altı buçukta mı geliyor?
E o notário pode lá estar às 18h30 também?
– Anlamadım, madam. –... Kardinal Madruzzi'nin evindeki ithamdan önce,... Navona Meydanı'nda, Peder Benedetto Mandina tarafından onaylandıktan sonra, tanıklarca doğrulanan, ve Noter Flaminio Adriano tarafından Ne söyledi?
- O que é que ele disse?
Chicago işinde noter olmamın faydaları.
... 1947.
vasiyet sahibi kişi, noter ve şahitlere göre, aklı başında olarak, şu vasiyette bulunmuştur.
O requerente, de plena saúde mental e na presença de notário e testemunhas, ditou o seguinte testamento : Este é o meu testamento :