O kadar da kötü değildi translate Portuguese
296 parallel translation
- O kadar da kötü değildi.
Não foi tão mau.
O kadar da kötü değildi, değil mi?
É assim tão grave?
- Yapmayın. O kadar da kötü değildi.
Vá lá, não foi tão mau como isso.
Margo o kadar da kötü değildi.
Margo não se saiu mal.
Bizim çocuklar ona Kalaşnikov adını taktılar, ama o kadar da kötü değildi.
Chamavam-lhe o Lança-chamas, mas não era assim tão mau.
O kadar da kötü değildi.
Nem tanto.
Aslında o kadar da kötü değildi.
- Foi muito galante. - O salafrário!
O kadar da kötü değildi.
Não foi assim tão mau.
Tecavüz ve cinayet o kadar da kötü değildi
Violar e matar Não é um crime tão pesado
O kadar da kötü değildi.
- O casaco não estava assim tão mau.
O kadar da kötü değildi, ha?
Não foi tudo tão ruim, foi?
Luther ile o işten pek para kazanmadık ama o kadar da kötü değildi.
Não ganhávamos muito com isso, mas não era difícil.
Kırık camı temizledikten sonra o kadar da kötü değildi.
Após ter tirado os Vidros partidos, não estava assim tão mal.
O kadar da kötü değildi, değil mi?
Não foi mau de todo, pois não?
- O kadar da kötü değildi.
- Não foi assim tão mau.
Haydi Blackadder, o kadar da kötü değildi alev alev bir ateşin çözemeyeceği hiç bir şey yoktur.
Então, Blackadder, não é assim tão mau - nada que um grande fogo não resolva.
Tatlım, üzgün olduğunu biliyorum, ama o kadar da kötü değildi.
Eu sei que tu ainda estás chateada mas não foi assim tão mau.
O kadar da kötü değildi, değil mi?
Não foi assim tão mau, pois não?
En büyük düşmanın o kadar da kötü değildi.
O teu pior inimigo afinal não era assim tão mau.
Anne, o kadar da kötü değildi.
Não foi assim tão mau, mãe.
Bu seferki o kadar da kötü değildi.
Este não foi nada mau.
O kadar da kötü değildi, yalnız Atlanta'da cezasını çeken Jimmy'yi özlemiştim.
Não era mau, mas sentia falta do Jimmy, que estava preso em Atlanta.
Fırtına o kadar da kötü değildi.
E a tempestade não era tão má.
O kadar da kötü değildi.
Ele não era tão ruim, Joseph.
Haydi şimdi, o kadar da kötü değildi, değil mi?
Não foi tão ruim, não é?
O kadar da kötü değildi. Başroldeydim.
Tinha o papel principal.
Dinle, o kadar da kötü değildi... ama, bir dahaki sefere gözlerini daha yavaş oynatmalısın tatlım.
Vê se mexes os olhos mais devagar.
O kadar da kötü değildi.
Mas nem tudo se perdeu.
Bu o kadar da kötü değildi.
Jogava bem basquetebol. Ele está bom?
O kadar da kötü değildi.
Não foi assim tão mau...
Rach, onu ben de hatırlıyorum. O kadar da kötü değildi. Ross, keser misin artık?
Rach, lembro-me disso e não foi assim tão mau.
O kadar da kötü değildi.
Não é assim tão mau.
O kadar da kötü değildi, değil mi?
Bem, não foi assim tão mau pois não?
O kadar da kötü değildi!
Não correu assim tão mal!
O kadar da kötü değildi ama.
- Sim, não foi mau.
Hapishane o kadar da kötü değildi.
A prisão não é tão ruim.
O kadar da kötü değildi.
Não era muito mau.
Eee, o kadar da kötü değildi.
Não correu assim tão mal.
Bu o kadar da kötü değildi.
Não foi assim tão mau.
Scarface'in planı o kadar da kötü değildi.
O plano de Scarface não era mau.
O kadar da kötü değildi.
Não foi uma má derrota.
Seni annanle birlikteyken izledim.. .. o kadar da kötü değildi.
Te ver com sua mãe nunca te vi tão mal.
O kadar da kötü değildi.
Sim, não era assim tão mau.
Hey, geleceğimiz o kadar da kötü değildi, sen Bayan Servet gibiydin.
Hey, o futuro não era mau de todo, eras como a Miss Fortuna 500.
O kadar da kötü değildi.
Não foi tão ruim.
Hey yapmayın, o kadar da kötü değildi.
Ei, vamos.
O kadar da kötü değildi. Evet.
Não foi assim tão mau.
Herhalde birbirimizden pek hoşlanmazdık. O kadar da kötü değildi.
Não teríamos gostado muito um do outro.
Yaptığım o kadar da kötü bir şey değildi. Yani, tek eşli bir ilişki yaşamıyordum, Kimseyi aldatmıyordum.
Já! Estou?
Bilirsin, Yüzbaşı,..... herşeyden sonra, o kadar da kötü bir gün değildi.
Sabe Capitã... afinal não foi um dia assim tão mau.
O kadar da kötü degildi.
Não foi assim tão mau.