Parçasi translate Portuguese
123 parallel translation
"Her agaç, her kaya parçasi, her karinca yuvasi, her yildiz... " doganin bir harikasidir. "
Cada árvore, cada pedra, cada formigueiro, cada estrela está cheia das maravilhas da natureza. "
Bu degersiz çöl parçasi için... verdigi yüksek miktara bakilirsa... umarim adi Custer'dir!
Pelo preço elevadíssimo que ofereceu... por este pedaço de deserto inútil, espero que seja o Custer!
Security Concepts olarak, etkin polis gücünün çözümün yalniz bir parçasi olduguna inaniyoruz.
Mas na Divisão de Segurança, achamos que uma polícia eficaz é só uma parte da solução.
Biz ordunun bir parçasi sayiliriz.
Na prática os militares somos nós.
BOK PARÇASI!
Seu merdas.
Firmanizin bir parçasi olmaktan son derece heyecan duydugumu belirtmeliyim.
Tenho que dizer que estou empolgado em fazer parte da empresa, quero dizer..
- Kiramin bir parçasi mi?
- Isso faz parte do contrato?
Bu gösterinin parçasi.
Faz tudo parte do espectáculo.
Gösterinin parçasi degil.
Não faz parte do espectáculo.
Yuhlamak ve hisss'lemek gösterinin parçasi degil.
Vaiar e assobiar não fazem parte do espectáculo.
Biraz çarşaf... ( ESRARIN SARILDIĞI KAĞIT PARÇASI )... ve bir paket camel istiyorum.
Quero umas mortalhas e uns filtros.
Evet, üzerinde isminiz yazan dört güzel kagit parçasi.
Quatro pedaços de papel com o nome de vocês.
Bizde üzerinde kraliçenin portresi olan 100.000 tane kagit parçasi var.
Temos 100 pedaços de papel com a cara da rainha.
Koleksiyonumun en sevdigim parçasi.
É o meu objecto favorito.
Sessiz ol, Gina. Bu planin bir parçasi, bebeğim.
Calma, Gina Faz parte do plano
Bu planin bir parçasi değildi, Bucum.
Isto não era do plano, Bucum
Farketmissinizdir Hamilcar Barca seri okuma listesinin bir parçasi degil?
Sabes que Hamilcar Barca não faz parte da lista de leitura do curso?
- Yeni ofis ihtiyaçlari striptiz arastirmasinin bir parçasi.
- Agora é tudo passado a pente-fino.
IsIand Towers çevreye prestij getirecek ve Brooklyn'nin yeniden dogusunun bir parçasi olacak. Ve bizler burada olmaktan memnuniyet onur duyuyoruz.
As Island Towers trarão encanto e prestígio ao bairro, farão parte do renascimento do Brooklyn e eu orgulho-me de estar aqui.
"Bu dünyanin bir parçasi olacagim."
'Farei parte deste mundo.'
O zamandan beri, Welshie de maceramizin bir parçasi oldu.
Desde aí que o Welshie nos acompanha nas nossas aventuras.
DNA PARÇASI TANIMLANDI
IDENTIFICADO FRAGMENTO DE ADN
Bu ani benim düsüncemin bir parçasi degil.
Diminuído... mas recuperado.
CENNET PARÇASI
QUINTA DO PARAÍSO
Bunu imtihan parçasi diye kullanalim.
Que tal se a apresentamos para nossa apresentação final.
KANAL 6 BURNS MEDYANIN BİR PARÇASI
CANAL 6 - AINDA EM INGLÊS DIVISÃO DA BURNS MEDIA
Peru'dan gelen kutsal bir agaç parçasi.
É uma madeira sagrada do Peru.
Daha sonralari kendimi tamamen gezegene baglanmis hissettim birseylerin parçasi olmayi seviyorum, hatta gezegenin bile.
Mas outras vezes sinto-me totalmente conectado com o universo... como parte de algo, maior que eu, ou maior que este planeta.
Deri parçasi?
Uma escama de ventre?
Deri parçasi mi? Neyin peki?
Uma escama de ventre?
- Üzgünüm senin hariç, yalan söylemek,.. .. yaptigimiz isimizin ayrilmaz bir parçasi.
Desculpe fazer de você uma mentira, mas é parte do que fazemos.
LİSTE BAŞI TEK POP PARÇASI "MY DING-A-LING" İDİ.
O SEU ÚNICO ÊXITO POP Nº1 FOI "MY DING-A-LING".
Biliyorum bir terapist olarak kendine, bunun terapinin bir parçasi oldugunu ve benim sana asik olmamin geçmisimle nasil bir iliskisi oldugunu bulmaya çalisman gerektigini söylüyorsun..
Sei que como terapeuta, diz a si mesmo que é parte da terapia descobrir porque estou apaixonada por você, e como isso está ligado ao passado.
Çift olarak diyalogunuzun bir parçasi oldugu için yaptiginiz sekle ilgileniyorum.
Estou interessado no vosso sexo porque, porque é parte do vosso diálogo de casal.
KÜPÜN PARÇASI KIZDA
A fêmea tem prata do cubo.
Ve simdi siz uçmayï ve savasmayï ögrenmek için buradasïnïz mirasïmïzïn bir parçasï olmak için.
Vocês estão cá para aprender a pilotar e a combater, tornando-se parte dessa herança.
Dietrich işin önemli bir parçasï.
O Dietrich é uma parte vital desse trabalho.
- Hayatimin bir parcasi olmak istemedigini söylemistin.
Não querias fazer parte da minha vida.
Disaridaki bolümün bir parcasi, Yarisi kadar, ceyregi kadar.
Há fracções de uma, metades de uma, quartos de uma.
"Yeni Vita-Power Enerji Cubuklari lezzetli, her parcasi cignenebilir."
"Novas barras energéticas Vita-Power com sabor, mastigue o bom em cada dentada".
Ah tanrim, sorunun parcasi sensin.
Oh, Deus! Tu fazes parte do problema.
BUNU PARÇASI OLMALI
Podia ter feito daquilo o Vale do Tenesse.
Çok zor bir koro parçasi ögrenmek için. Ve bunu basaramayacagiz..
Têm ideia do que vai passar?
SPRINGFIELD SHOPPER BURNS MEDYANIN BİR PARÇASI
SPRINGFIELD SHOPPER DIVISÃO DA BURNS MEDIA
Neden o benim gercegimin bir parcasi degil?
Porquê ele não pode fazer parte da minha realidade?
Bunlarin hepsi Cupid'in oyununun bir parcasi.
Isso faz parte da conspiração dos cupidos.
bizim gelenegimizin bir parcasi bu.
Faz parte de nossa tradição.
Beni evlatlik edinmenin sebebi bu mu? Ben, bir deneyin parçasi miyim?
Foi por isso que você me adotou?
O kadar gergindi, sifir oldu biz parçasi.
O que foi? Como te atreves a ser tão egoísta?
- Bu sürecin parçasi nasil oluruz?
- E para fazer parte do processo...?
Bunu bir parcasi miydiniz?
Fazia parte disso?