Quite translate Portuguese
53 parallel translation
- Başa baş olur.
- Fico quite.
She's sweeter than all the girls and l met quite a few
Ela é mais doce que todas as garotas e eu conheci algumas
We've had two battalions flown in specially to ambush your friends. They're quite merciless.
Temos dois batalhões da 3.ª Companhia da Divisão de Culinária, desembarcados especialmente para emboscar os seus amigos.
Durum bu. oynarız, yeneriz.
Status quite. A gente joga, a gente ganha.
- Ama seni kullanıyorlar.
- Estamos quite.
Düze çıkmam gerekiyor.
- Tenho de ficar quite.
Belki de artık eşitledim.
Eu devolvi uma. Talvez agora esteja quite.
"Yes, I was quite the clown" - Tess nerdesin? - "Words were spoken, hearts were broken"
Onde estás Tess?
MONROE : " A kiss on the hand May be quite continental
Um beijo na mão Pode ser muito continental
This is going to hurt quite a bit, old boy.
Isto vai doer um bocado, meu caro.
TVRip : black _ milk Mart 2008
Baby, I hear the blues a-calling Tossed salads and scrambled eggs Quite stylish Maybe I seem a bit confused Well, maybe, but I got you pegged!
Annem ve babam boşandığında...
Pelo menos ficaste quite, já é qualquer coisa.
"The Informer", "Grapes of Wrath", "How Green was My Walley" ya da "Quite Man" gibi daha çok övgü alan filmlerinden bahsetmiyordu.
Isto é, os westerns eram o seu maior orgulho. Ou isso era o que ele queria que pensássemos.
Güzel, dallamayla ödeşmek için al sana bir şans. Adresini getir bana.
Ainda bem, tens aqui a tua hipótese de ficares quite com o idiota.
They've just never looked quite so... beautiful before.
É que nunca se viram... assim tão formosas.
Ya da skor yapmak istediğini, vesaire.
Ou mesmo para ficares quite, ou qualquer coisa assim.
They've been onto you for quite a while.Sana bir süreligine zaman tanıdılar.
Andam no seu encalce há algum tempo.
- O zaman sadece babasının borcu bitene kadar seninle evli... kalacaktır.
Continuará com você até que quite a dívida do pai dela. Que graça.
Çıkışını hazırlıyorum, yaşlı adam.
Acho que agora estás quite, velhote.
I've been a detective for quite a while now, fakat daha önce bunun gibi birşey görmedim.
Tenho feito de detective há já uns tempos, e nunca vi nada assim.
You had quite a turnout.
Vocês divertiram-se?
- OK, not quite the response I was fishing for.
- OK, não é essa a resposta que eu estava esperando
Ve, hey... sen internette kazandın, demekki köşeyi dönersin.
E... ganhaste o lugar on-line, por isso, estás quite.
Bugünden sonra istifamı vereceğim... çünkü salakça davrandığımı düşünüyorum... and fron now on would be treated quite rightly... ve bundan sonra da aldatılmış bir salak gibi davranacağım.
Pretendo renunciar ao meu cargo a partir de hoje... porque sinto que me portei como um louco... e que, de agora em diante, me tratariam como tal... com todo o direito.
Öcümüzü kimse alamaz.
Ninguém fica quite.
* junto a mi corazón * * y me quite la vida * * si no tengo tu amor *
* junto a mi corazón * * y me quite la vida * * si no tengo tu amor *
Bu eşit olmakla ilgili.
Isto é sobre ficar quite com alguém.
She put on quite a show.
"Ela deu cá um espectáculo."
Yapma, Joy, ödeşmek istediğini söyledin.
Eu não vou aguentar essa merda. Vamos lá, Joy, disseste que querias ficar quite.
Ödeşmek istemiyorum.
Não quero ficar quite.
Güzel bir karışım yapmışsınız siz çocuklar dün akşam yatmış olmalısınız. Quite a mixer you boys must have had last night.
Bela festa que vocês rapazes fizeram a noite passada.
Bunca yıldan sonra, başarılı olacağını sanırdım.
Achei que depois de todos estes anos irias querer ficar quite.
Alışveriş Merkezi'nde Quite Riot konserini izledik.
Assistimos ao concerto do Saw Quiet Riot no centro comercial.
Benim hatamdı. Tom'a doğruyu anlatmalıydım.. .. gerçi Patty Rizzo hikayesi de böylelikle açığa çıkmış oldu.
Devia ter contado a verdade ao Tom, embora acabasse por ficar quite com aquela história da Patty Rizzo.
Hayır. Durumu eşitlemeye çalışmıyordum.
Não, eu não estava a tentar ficar quite.
Kimin kiminle ödeştiğiyle alakalı mı?
De ver quem fica quite com quem?
Babama olan borcunu ödemek istiyor musun?
Queres ficar quite com o meu pai?
You might have noticed I've gotten quite a few, uh, refills.
Deves ter notado que já bebi muitas rodadas.
Ödeşmeyi çok istedin mi?
Quanto é que voce queria ficar quite?
Belki de keçi intikam alıyordu.
Ou talvez a cabra quisesse ficar quite.
Müşterim senden intikamını almak istiyor, bu kadar basit.
O meu empregado quer ficar quite contigo, tão simples quanto isso.
Kıpırdama!
Quite.
Veya Julio'nun çetesi Nick'i onlardan çaldığı için Sam'le hesaplaştı sonunda.
Ou o gangue do Julio finalmente ficou quite com o Irmão Sam por este ter arrastado o Nick.
Bunu ona verdiğinde Leon'la ödeşmiş olacağım.
Leva-lhe isto e fico quite com o Leon.
... tamamen sizi hayran eder mi? Bir kere ehli olduğu gibi
that a wolf can be quite a devotee once he's domesticated
Çeviri : Tospaa İyi Seyirler...
RAISING HOPE S03E01 "Not Indecent, But Not Quite Decent"
My vision's not quite right
Eu perdi os meus óculos
Bak, bu gece hepimiz için zor oldu... except Xander quite often has me do a Iot more to distract peopIe.
Olha, esta noite tem sido difícil para todos nós, embora o Xander constantemente me faça fazer mais do que distrair pessoas.
Cyrus'un lambasını kimin çaldığını bulalım, Sen Cyrus'la birlikte olmaya bir adım daha yaklaş, ve sonra gidip düğümü teslim edelim ve... Beni Tırtıl'la başbaşa bırak.
Descobriremos quem roubou a lâmpada do Cyrus, ficaremos mais perto de vos juntar, e depois devolveremos isto e... ficarei quite com a Lagarta.
- Ben hesaplaşıyorum.
Eu sei que vou ficar quite.
Once Upon a Time 3x03 Oldukça Sıradan Bir Peri
Once Upon a Time S03E03 "Quite a Common Fairy"