English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ T ] / Truva

Truva translate Portuguese

569 parallel translation
Bir de Truva kuşatması öncesinden beri adı anılmamış bir adam.
E o nome de um homem, que não foi pronunciado desde o cerco de Tróia.
Çok eskiden, Truva denen bir yeri ele geçirmeye çalışan bir ordu varmış. Ama hiçbir ilerleme kaydedemiyorlarmış.
Há muito tempo, um exército inteiro tentou derrubar um local chamado Tróia, sem o menor êxito.
Denizkızından * çok denizcinin canına kıyacağım, Nestor * gibi etkileyeceğim insanları konuşmamla, kurnazlıkta Odysseus * bile su dökemeyecek elime, Sinon * gibi fethedeceğim bir Truva.
Afogarei mais marinheiros que as sereias serei tão bom orador como Nestor, enganarei com mais astúcia que Ulisses, e como um Sinon, tomarei outra Troia.
Truva'da, Achilles Hector'u yakaladı ve onu öldürdü.
Em Tróia Aquiles encontrou seu Hector e o matou.
Burada 3000 yil önce Truva vardi, bugün Çanakkale olarak bilinen ve konumuyla Çanakkale Bogazi'na hakim olan bir kader sehri.
Eis Tróia há 3000 anos, uma cidade de destino, situada de forma a dominar o Helesponto, conhecido hoje como o Dardanelos.
Bunun sonucunda, Truva çok gelis ti ve Yunanlilar için cazip bir savas ödülü haline geldi.
Como resultado, Tróia tornou-se próspera e um tentador prémio de guerra para as nações gregas.
Bastan kurduklari yeni Truva sehri, bu yüzden saglam duvarlarla korunmus, güzellige asik, mutlu insanlar için zapt edilemez bir siginak olmustu.
Era por isso que a nova Tróia, a sua cidade reconstruída, era protegida por muralhas imponentes, um abrigo intransponível para um povo feliz apaixonado pela beleza.
Kral Priam'in yegeni, Lord Aeneas saraya dogru yola çikmisti o sirada, sarayda kraliyet meclisi Truva'nin gelecegini tartisiyordu.
Lá ia o Lorde Eneias, sobrinho do Rei Príamo, a caminho do palácio, onde o futuro de Tróia estava a ser estudado pelo conselho real.
Nereye giderseniz gidin ama Truva'nin kaderini pesinizden sürüklemeye çalismayin.
Vai onde quiseres, mas não tentes arrastar contigo o destino de Tróia.
Truva'yi biraz olsun seviyorsan bu felaketi üzerimize getirme.
- Se amas Tróia, não nos submetas a essa coisa terrível!
The Dolphin Truva'dan.
O Golfinho de Tróia.
Bir Truva gemisi olabilir. Casuslar birakmis olma ihtimali var.
Pode ter sido troiano e pode ter deixado espiões.
- Truva kraliyet Sarayi'nin simgesi.
- O emblema da Casa Real de Tróia.
Truva'da, size sarkilar yazardik.
Em Tróia, escreveríamos canções sobre si.
Yunanistan krallari orada toplanacak, Truva'ya karsi bir savas için.
Os reis da Grécia reuniram-se lá para estudar uma guerra contra Tróia.
Ona senin bana göre köle olmadigini, Truva Prensesi olacagini söyleyecegim.
Explico à rainha que, para mim, você não é uma escrava, mas sim a minha futura Princesa de Tróia.
Ben Truva'nin altinlarini alacagim.
Podes ficar com a glória. Eu prefiro o ouro de Tróia.
Truva hücumu icin hicbir ahlaki neden göremiyorum.
Não vejo nenhum objectivo ético para um ataque a Tróia.
Sahillerimizde bir Truva gemisinin isareti.
Eis o sinal de um navio troiano a percorrer a nossa costa.
- Truva savas istemiyor mu?
- Tróia não tenciona fazer guerra?
Durdur ya da Truva ganimetlerini unut.
Pare com isto ou perde o seu saque troiano.
- Truva da Sparta'ya dost diyecektir.
E Tróia chamará "amiga" a Esparta.
Helen, Sparta Kraliçesi, Menelaus'un karisi Paris'i takdim ederim, Truva Kraliyet Prensi.
Helena, Rainha de Esparta, esposa de Menelau apresento-lhe Páris, Príncipe Real de Tróia.
Truva küstahligi!
Petulância troiana!
- Truva Prensi için gönderilen köleyim.
Sou a escrava que foi enviada para o Príncipe de Tróia.
Babama hala ümit oldugunu, Truva'ya da gördüklerimi anlatacagim.
Direi ao meu pai que há esperança. Contarei a Tróia o que vi e ouvi.
Benimle Truva'ya gel.
Vem para Tróia comigo.
Menelaus, onu geri isteyecegiz, ve tüm Truva ganimetini.
Vamos recuperá-la e, com ela, toda a fortuna de Tróia.
O Truva Prensi savasi istedi, barisi degil.
Este Príncipe de Tróia pediu guerra, não paz.
Truva'da bulunan altin dükkaniyla ilgili bazi gerçekleri anlatarak hassas Achilles'in gönlünü yapacagim.
E convencerei o sensível Aquiles com certos factos fascinantes sobre a grande fortuna em ouro que há em Tróia.
Truva bu tarafta.
Tróia fica nesta direcção.
Kuzeye, Truva'ya dogru yol alin.
Navegue para norte para Tróia.
Truva'yi bir daha asla göremezdim, eger o olmasaydi.
Se não fosse ela, eu não voltaria a ver Tróia.
Sadece Truva ile Pelagos arasinda bir seçim yapabildi.
Só podia escolher entre Tróia e Pelagos.
Truva'da kalp diye bir sey yokmus.
Tróia não tem compaixão.
Truva görevlerini hakir gördün.
Tu desprezaste todos os deveres como troiano.
Sizi Truva'ya getiren gemi hala limanda.
O navio que a trouxe a Tróia ainda está no porto.
Truva'da mutlu olacagini da.
E também disse que serias feliz em Tróia.
Yunanlilarin muazzam bir donanmayla yola çikmak üzere oldugu haberi Truva'ya ulasmisti.
A Tróia, chegou a notícias de que os gregos se preparavam para navegar com a mais poderosa armada alguma vez vista.
Unutmayin, bu Truva duvarlari bizim gücümüz ve servetimizdir o yüzden bu kale duvarlari amacini yerine getirene kadar bu ovaya hücum girisiminde bulunan hiçbir cüretkara izin vermeyin.
Lembrem-se, as muralhas de Tróia são a nossa força e substância, portanto, que nenhum tolo ansioso tente atravessar a planície, até este baluarte ter servido o seu propósito.
Kampimiz Truva sarayi olacak.
O nosso acampamento é o palácio de Tróia.
Truva duvarlarina karsi mi, Achilles?
Contra as muralhas de Tróia? Não.
Yunanlilar çikartma yaptiklari sahile takviye getirtip saldiri için Truva duvarlarina denk büyüklükte saldiri makineleri yaptilar.
Os gregos consolidaram a sua posição e construíram máquinas de ataque, numa escala à altura das muralhas de Tróia.
Yüce Zeus, tanrilarin krali sana Truva Prensi, Polydorus'u veriyoruz.
Ó grande Zeus, rei de todos damos-te Polydorus, Príncipe de Tróia.
Sevgili Helen, Truva'nin tek aydinlik yerinde gölgeler ariyorsun.
Querida Helena, procuras a sombra no único lugar iluminado de Tróia.
Truva halki, daha kaç yil sefalet çekecegiz?
Quantos anos deveremos sofrer, meus caros troianos?
Truva'nin tatili, bir zamanlar mutlu geçerdi.
O feriado de um troiano que já viveu tempos felizes.
Paris'i Truva'nin disina atin.
Expulsem Páris de Tróia!
- Truva'yi terk et demeye geldiniz.
- Veio pedir-me para deixar Tróia.
Bazilari Athena ve Yunanistan için, bazilariysa Truva ve Aphrodite için.
Alguns por Atena e a Grécia e outros por Tróia e Afrodite.
Truva Krali'na söyle, Helen'i kararlastirdigimiz yerden geri alacagiz.
Regresse ao seu Rei de Tróia e diga-lhe que receberemos Helena no lugar designado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]