Ulkemize translate Portuguese
99 parallel translation
HAPISHANE KAÇKINI ÜLKEMIZE KARSI
PÁSSARO DESAFIA A NAÇÄO
Bize ihtiyacımız olanı verecek. Ülkemize hızlı dönüşü de.
E só ela nós trará o que precisamos... e nos fará regressar rápido para casa.
Ülkemize, Donanma'ya, temsil ettiği en iyi şeylere.
Ao nosso país, à nossa Armada e ao que de melhor representam.
Ülkemize davet edilmiş bir Devlet Başkanı restoranınızda, herkesin gözü önünde kaçırıldı.
Raptam às claras um presidente estrangeiro, no seu restaurante.
Ülkemize karşı düzenlenmiş bir planın parçası.
Ele é uma peça da trama contra o Estado!
Sözde barış güçleri tüm ülkemize yayılmışlar. Ülkemize yerleşen o insanlar. Tüm Latin Amerika'da da yerleşmişler.
Corpo de Paz, toda essa gente que povoa nosso país... essa gente que povoa nosso país e toda a América Latina com seu consentimento...
Ülkemize varmadan önce... 69'da ulaştınız.
Em 69 você chegou ao nosso país.
- Ülkemize bunu borçluyuz
- É o nosso dever para com ela
Ülkemize hoşgeldin, MacGyver.
Bem-vindo ao nosso país, MacGyver.
Ülkemize inmenize müsaade edemeyiz.
Não pode aterrar no nosso país.
Merhaba. Ülkemize hoş geldin.
Bem-vinda ao nosso país.
Ülkemize!
Pelo país!
Majesteleri. Ülkemize sayısız miktarda yabancı gelip,.. ... hemen hemen hepsi topraklarınızı yeniden dizayn ettiler.
Vossa Majestade, o nosso país tem sido acolhedor por um longo tempo aumentando o número de estrangeiros todos eles tem negócios nas suas terras.
Ülkemize ve kilisemize yapacakları yüzünden Virginie.
Por causa do que ele estava a fazer ao nosso país e à nossa Igreja.
Ülkemize hoşgeldin.
Bem-vinda ao nosso país.
Albayın sicili çok parlak. Ülkemize...
- Fiquei muito satisfeito, a sua folha de serviços era notável...
Ülkemize... - hoş geldiniz.
Sou um dos agentes responsáveis pela sua segurança.
Ülkemize giren Romalı pislikler kadar... Uzun süre yıldırdılar halkımızı...
São os ladrões de Roma que roubam o nosso país, e que tem aterrorizado o nosso povo há tanto tempo.
Ülkemize saldırmışlardı. Bu farklı...
Bom, o nosso país foi atacado, é diferente.
Ülkemize, 10 yılı aşkın bir süreden sonra rahat bir nefes aldıran bu onurlu adama yaptıkları için müteşekkiriz.
Graças aos esforços dum homem honesto, o nosso país respira livremente pela primeira vez numa década.
- Ülkemize niye geldin ki zaten?
- Porque é que viestes ao nosso país?
Ülkemize yönelen tehlike yalnız başıboş teröristler değil. Bu arada bunlar, 20 yıldır süren başarısız dış politikamızla bizim yarattığımız teröristler.
A ameaça para a América não são só os terroristas que por aí andam à solta, terroristas que, a propósito, ajudámos a criar, com 20 anos de uma política externa falhada.
Ülkemize ne yaptıklarını görmüyor musun?
Não vês o que está a acontecer ao nosso país?
Ülkemize hizmet ediyoruz!
Nós servimos o nosso país!
- Ülkemize nükleer silahı soktular ve -
Trouxeram uma arma nuclear para o nosso país...
Ülkemize verdiğin hizmetler için teşekkür ederim.
Obrigado pelo serviço que prestaram ao nosso país.
MICHAEL PSENICSKA Perry Hall Sürücü Kursu Ülkemize hoş geldin.
Bem-vindo ao nosso país.
Ülkemize şimdi gitmek istiyoruz.
Gostaríamos de ir para casa agora, senhor.
Ülkemize gelmesi ne kadar zaman alır?
E quanto tempo demorará a chegar cá?
Köyümüzü gururlandır. Ülkemize zaferle dön.
Faça nossa aldeia orgulhoso traga glória a nosso país.
Ülkemize yönelik tehlikelere karşı koymakla yükümlüyüz.
Temos uma responsabilidade de enfrentar os grandes perigos da nossa nação,
- Ülkemize girdiniz.
Vocês atravessaram para nossas terras.
Ülkemize hoş geldiniz demek istiyorum.
Sejam bem-vindos ao nosso país.
Ülkemize hiçbir tehdidi olmayan diktatörlerin tahttan indirilmesi!
Depondo ditadores que não eram uma ameaça para o nosso país de qualquer maneira!
Ülkemize, o zaman.
Vamos para o campo, então.
Ülkemize huzur getireceğiz.
E a trazer a paz ao nosso País.
Ülkemize zulmetmekten sorumlu terrorist elebaşı için yaptığınız uzun arama sonuçlanmak üz...
E agora gostava de ler excertos da minha carta de desculpas. " Querida família, peço imensa desculpa.
Ülkemize hoş geldiniz.
Bem-vindos ao nosso país.
Ülkemize uzun bir yoldan geldi, Daha fazlada gelebilir.
O nosso País tem um caminho longo, com ainda além disso para ir
Ülkemize gelen halkınızı dostça karşıladık ve bunun için bizi katlettiniz.
Nós recebemos o teu povo na nossa terra e vocês massacraram-nos por ela!
Ülkemize barışı getirmek ve bir aile kurmak için.
Para trazer a paz à nossa nação e para construir uma família.
Ülkemize barış getirebildik mi?
a nossa nação está em paz?
Sınırsız erişimin olacak. Ülkemize insanlarımıza. Mücadelemizi anlat.
Pleno acesso ao... ao meu país, ao meu povo, para contar a nossa história.
Ülkemize, demek istediniz herhalde.
O nosso país, quer você dizer. É o nosso país.
Ülkemize için bir tehdit olduğunu kanıtlayacağım sana.
Até eu te provar que ele é uma ameaça para o nosso país.
Tüm mahkeme adına Ülkemize yapmış olduğunuz... tüm hizmetler için teşekkür ederim Teğmen.
Bem, em nome deste tribunal... Gostava de agradecer o serviço prestado pelo o nosso país, Tenente.
Ülkemize ihanet eden sensin.
És tu tu quem trai o nosso país.
Ülkemize gelip de sözlerimizin içine etme.
Não venhas para o nosso país, e estragar as nossa palavras.
Afiyet olsun. Ülkemize katkıların için de teşekkür ederim.
E obrigado pelos seus serviços à nação.
Ülkemize çok büyük bir hizmet ediyorsun, Ray.
Tem sido um excelente servidor do nosso país, Ray.
Ülkemize olan hizmetlerinden dolayı.
Pelo seu grande serviço ao nosso país.