Vermedi translate Portuguese
3,701 parallel translation
Ama hiç tepki vermedi ve son hikayeme gelmiştim.
Mas ele não reagiu, tinha quase desistido, quando lhe disse :
Joe bugün para vermedi.
O Joe não me deu nada hoje.
Onu üç kere aradım fakat cevap vermedi.
Tentei ligar-lhe três vezes e não obtive resposta. Pois.
O gün müşteri polisi aradığında gitmeme izin vermedi ve Celine burada kalmak zorunda olduğumu söyledi.
No dia da discussão com a cliente, a cliente ligou à polícia e a Céline quis que eu ficasse.
Sadece Mary için gelmişlerdi ama Anthony yanından uzaklaştırmalarına izin vermedi. Onları ayırmak mümkün değildi.
Tinham só ido buscar a Mary, mas o Anthony não a largava, eram inseparáveis.
Babam St. Louis'teki aile mezarlığına gömmek istedi ama Pete izin vermedi. Epey bir kavga oldu. Sonucunu beklemedim.
O pai quis que fosse na campa da família, mas o Pete não deixou, houve uma enorme briga...
Carla'yı aradım ama cevap vermedi.
Liguei para a Carla, mas não atendeu.
Onun acı çekmesini izlemeye gönlüm el vermedi.
Não aguentei vê-lo em sofrimento.
Çocuklarının ikisi de ona bakmayı teklif etti ama o izin vermedi.
Os miúdos ofereceram-se para cuidar dele, mas ele não quis saber disso.
Bu bana pek de güven vermedi.
Não me deixa muito confiante.
Hayır. Hiç kimse bana para vermedi.
Ninguém me deu dinheiro.
Beni çalıştıran insanlar kimseyle iletişim kurmama izin vermedi.
As pessoas que me recrutaram, não me deixavam contactar ninguém.
- Teğmen Fisher bize koordinatları vermedi.
A Ten. Fisher não nos deu as coordenadas... até estarmos no ar.
Hathaway'ın halkına telsizle haber göndermene izin vermedi.
Ela não permitiu que contactasse o pessoal do Hathaway.
Suç arkadaşlarını ele vermedi.
E ele se recusou a identificar os companheiros dele.
O sizi ele vermedi, hem de hiç.
Ele nunca desistiu de você! Nenhuma vez!
Tek bir sorumuza bile cevap vermedi.
Ele não respondeu a nenhuma pergunta.
Kim olduğunu sorduğumda, bana cevap vermedi.
Quando perguntei, ela não me quis contar.
- Adını vermedi ama, şirketin güneş enerjisiyle alakalı bir şeyleri olduğunu söyledi.
Não, mas disse que a empresa tem alguma coisa a ver com algum tipo de material solar.
Şirketteki dokuz yılımda kimse bana önem vermedi.
Ninguém me deu atenção naquela empresa em nove anos.
Onu bu fırsattan alıkoymaya gönlüm el vermedi.
Não tive coragem de lhe negar a oportunidade de ter a atenção dele.
- Reese sana izin vermedi mi?
- O Reese pôs-te de fora?
Neden duruşmada ifade vermedi?
Porque é que ela não testemunhou na audiência?
İsim vermedi ama başka kim olabilir?
Ele não me disse nomes, mas quem mais?
Babası ona hiç para vermedi.
O pai dele não tinha, e a mãe dele não estava presente.
Scottie bana hiçbir şey vermedi.
A Scottie não me deu nada. Fui eu que o tirei.
Kibrinin hastanın iyiliğinin önüne geçmesine izin vermedi.
Ela não deixou a arrogância passar à frente do paciente.
Olay yerinde tedaviye cevap vermedi.
Não teve reacção no local.
Mookie hiçbir şeyi ele vermedi.
O Mookie não entregou ninguém.
Yok, bu sabah birkaç kez aradım ama cevap vermedi.
Tentei ligar-lhe hoje, mas ela não atendeu.
Glasgow dörttü ama sonra yanıt vermedi.
Escala Glasgow 4, mas depois nada.
Karşılık vermedi, gitti. Hannah'ı son görüşüm de bu oldu.
Ela escapou, foi embora e foi a última vez que a vi.
Kızım gitmesine izin vermedi.
Ela proibiu-a de ir. She forbidden her to go.
Sordum, izin vermedi.
Pedi e ela não deixou.
Bu da yüz vermedi tabii.
Ela ignorou-os.
Neden sana vermedi ki?
Por que é que ele não te entregou?
Jessica taslağı aldığında hepsini geri vermedi.
Sabes, quando a Jessica entregou o manuscrito a eles, não o deu completo.
Bana kandili o vermedi.
- Ela não me deu aquela vela. Foste tu!
Becky sana neden PIN'ini vermedi ki?
Porquê a Becky não te deu a password?
Ama o 1945 yılındaydı, yani savaşa zarar vermedi.
Isso foi em 1945, não prejudicou o esforço de guerra. Um dia chego à conclusão que fazemos o trabalho todo mas quem fazia o dinheiro todo era quem tinha as oficinas... então revimos o nosso modelo de negócio. Adiante...
- Hepsini. Ve hepsi 20 yıl yedi çünkü hiç biri benim adımı vermedi.
E apanharam todos 20 anos, porque nenhum, nenhum deles me denunciou.
Benim sevgilim almama izin vermedi.
E a minha namorada que não me deixou comprar uma...
Bana dosyaları başkan vermedi, Danforth verdi.
A Presidente não me entregou os ficheiros, foi o Danforth.
Çünkü Nobles'daki o odadan Tanrı seni dışarıya çıkartmadı ya da Colt'un arabasından almadı ya da bu tabancayı elime vermedi.
Porque não foi Deus que te tirou do quarto em Nobles, ou te tirou do carro do Colt ou pôs esta arma na minha mão.
Onunla birlikte gitmeme izin vermedi.
Ela não me deixou ir com ela.
Bayan sokakta birden yere yığıldı, kalp masajına cevap vermedi.
A miúda simplesmente desmaiou na rua, não respondeu à ressuscitação.
Ailem sana söylemem izin vermedi. Miles'a ya da başkasına da.
E os meus pais não me deixaram contar-te, nem ao Miles nem a ninguém.
Ama asistanım bir türlü izin vermedi.
Mas a minha assistente pessoal simplesmente não me deixa!
Evi ararken kemeri bulmuş ve almış, bize geri vermedi.
Quando revistaram a casa, ele encontrou-o. Ele é que o tem e não o devolve.
May daha altın yayını vermedi o zaman?
Perdi alguma coisa?
Bu yüzden onu bulmama izin vermedi.
Por isso não deixa que a encontre.