Yurttaş translate Portuguese
311 parallel translation
Istırapların en acısını çekerken söylenmeyen valilerini örnek alabilecek bir yurttaşım var mıdır ki?
Será que nenhum dos meus cidadãos pode seguir o exemplo do governador, que suporta a maior agonia sem um pio?
Strand'li bir yurttaş. "
Um cidadão de Strand. "
Ayrıca halka, hem yurttaş hem de insan olarak haklarının yorulmaz... bir savunucusunu sağlayacağım.
"Eu também farei uma luta sem trégua pelos seus direitos... como cidadãos e seres humanos."
Yurttaş Kane'in oyuncularının çoğu, sinema alanında yenidir.
" Os principais atores de `'Cidadão Kane'são novatos no cinema.
Onun "teminatı" avuçlarında, kalbinde, cesaretinde. Bir yurttaş olarak hakkı.
As "garantias" dele são as mãos, o coração, a vontade, no seu direito como cidadão.
- Yurttaş Ravel, Kontu koru!
- Cidadão Ravel, salve o conde! - Salvem o conde!
Dükler, kontlar, lordlar, beyler, hepinizle. Aklıma hiçbir İngiliz yurttaşı gelmiyor ki onunla bir alıp veremeyeceğim olsun. Tıpkı yeni doğmuş bir bebekle sorunum olmadığı gibi.
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
Siz de Yurttaş Gubak.
Você também, cidadão Gubak.
Barlar senin gibi sadık bir yurttaş için uygun bir yer değil.
Um bar não é lugar para um cidadão leal como você.
Zavallı Rusya Ana. Askeri Hastane Başhekimi, Yurttaş Borozdin hemen askeri komutanı görün. Lütfen dikkat!
Até onde recuou a nossa Rússia.
Her Sovyet yurttaşının yüreği neşeyle coşuyor zafer mutluluğuyla!
O coração de cada soviético rejubila-se. A alegria canta nos nossos corações! Esta alegria foi-nos dada pela vitória.
Kesinlikle makbul bir yurttaş değil.
- Se o senhor o diz. Você não é propriamente um cidadão desejável.
Şey Evan burada doğdu ve ben şimdi yurttaşım.
O Evan nasceu aqui e eu agora sou cidadã.
Pekala, ben de yurttaş olacağım, bana sorarlarsa.
Tudo bem, eu serei uma cidadã, também, se me perguntarem.
Mösyö Brandt, dünyanın yurttaşı.
Monsieur Brandt, cidadão do mundo. Não é engraçado?
Şu "elimden geleni yaparım, efendim" türünden iyi bir yurttaş.
Um desses : "Darei o meu, senhor." Do tipo bom cidadão.
Lekeleyemeyeceğim örnek bir yurttaş henüz görmedim.
Bem, ainda não vi um cidadão modelo, de quem não descobrisse qualquer coisa.
Ee yurttaş, arabaya binecek misin yoksa binmeyecek misin?
Cidadão, vai levar este carro ou não?
Hey, yurttaş, sana söylüyorum!
Ei, cidadão, estou a falar consigo!
Haydi yurttaş.
Vamos mulher!
Yurttaş, izniniz yok. Bu bir savaş arabası.
Não permitimos cidadãos nos vagões de guerra.
Şimdi Ginetta ile yurttaş oldu işte!
Tornou-se mais cidadão que a Ginetta.
Bir yurttaşın suç işlenmesini önlemek için elinden geleni yapmasının... yasaya aykırı olduğunu ben hiç duymadım. Onun yaptığı tam da buydu.
Nunca ouvi que fosse contra a lei um cidadão... fazer o máximo possível para impedir que um crime fosse cometido... que foi exactamente o que ele fez.
Bu çocuğu kucağına alırsan, senin olduğunu, Roma yurttaşı olduğunu ve veliahdın olduğunu kabul etmiş olursun.
Se pegas naquela criança, estás a reconhecê-la como tua e como cidadão de Roma, como teu herdeiro!
Hayır, Sheriff bir Güneylinin sözüne asla güvenmez yurttaşı McCoy'un sözü daha geçerli olur.
Nao, o xerife nunca aceitara a palavra de um sulista... contra a do cidadao mais influente de Yellowstone.
Bu endişe verici aciliyeti, ben kendi kendim üstlenerek, bu programı izleyen, izlemeyen her yurttaşımın affına sığınıyorum.
Neste apelo de emergência, eu falo-lhes na minha pessoa para apelar ao vosso orgulho civico... de cada um de vós, que virem este programa ou não...
eski düşmanlıktan gelen yeni bir kavgada yurttaş kanı yurttaş elini kirletir burada.
de antigos rancores passam a novas discórdias, em que o sangue dos cidadãos as mãos dos cidadãos mancha.
İkimiz de biliyoruz ki, sen Yonkers'ın ilk yurttaşısın, ve senin karın da ona göre biri olmalı.
Que quer dizer? Você sabe muito bem, como eu,... que você é o cidadão mais importante de Yonkers. A sua esposa também deveria ser importante.
Bir yoldaş, bir yurttaş, bir insan sizin yardımınızı bekliyor!
Um camarada, um cidadão, um ser humano semelhante, implora pela nossa atenção.
Ve düşmanınız da olsa yurttaşınızı öldürmek cinayettir.
E matar um ser humano, mesmo que seja seu inimigo, é um crime.
Yurttaş gibi ve parlamenter gibi kızgınlığımı ifade etmek istiyorum.
... Quero expressar minha indignação como cidadão e como parlamentar...
Kutsal şair Dante'den, Pascoli'ye, D'annunzio'ya kadar bir sürü zeki sahış bu topraklardan çıktı ve bir sürü yurttaşı da sanata, bilime, dine ve siyasete oldukça şey kazandırdı...
Desde o poeta divino Dante a Pascoli e a D'annunzio, foram muitas as mentes geniais que louvaram esta terra, enquanto inúmeros filhos seus contribuíram enormemente para a arte, a ciência, a religião e a política...
Ülke ekonomisini kurtarmak için önümüzdeki beş yılda dört milyon yurttaşı elememiz gerek.
Para salvar a economia do país, devemos eliminar quatro milhões de cidadãos nos próximos cinco anos.
Hayır, "Yurttaş Kane" filmindeki rolüm iyiydi.
Não. Tive um óptimo papel em "Cidadão Kane".
Ben, Victor Hugo, Fransa'nın yasal haklarına sahip eski yurttaşı kızım Adele'in evlenmesine izin veriyorum.
Eu, Victor Hugo, antigo par de França, autorizo a minha filha Adèle a casar.
Kimi zaman yeniden sıradan bir yurttaş olmayı çok özlüyorum.
Há momentos em que gostaria de voltar a ser um cidadão comum.
Sıradan bir yurttaş olarak Roma'ya dönmesinin ne sakıncası olur ki?
Meu querido, que mal faria se ele voltasse a Roma como cidadão privado?
İsim veremem ama şunu diyeyim bir güney eyaletinde bir emekli yurttaş birliği pazarda hokey takımı arıyor.
Não posso dizer nomes, mas digamos apenas que há uma comunidade de cidadãos idosos num Estado do sul que quer comprar uma equipa de hóquei.
Sorumlu bir yurttaş oldu.
Está a tornar-se um cidadão responsável.
O her zaman iyi, yasaları gözeten bir yurttaş olmuş...
Sempre foi um cidadão cumpridor da lei- -
- Yurttaş Asanova...
- Cidadã Asanova...
İyi akşamlar yurttaş.
Boa noite, cidadão.
Ben bir yurttaşım.
Sou um cidadão.
- Ben de yurttaşım.
- Sou um cidadão também.
Yurttaş izleme komitesinin başarısı iletişime bağlıdır.
A chave para se formar um grupo de vigilância civil é a comunicação.
Sorumluluk bilincindeki her yurttaşın..... cesur ve soğukkanlı davranmasını...
"Todos os cidadãos responsáveis " se devem comportar com coragem,
Yurttaş Boris, kanının son damlasına kadar savaşmalısın.
Que lute até àúltima gota de sangue, não é?
Fernando Campos, Brezilya konsolosu. Ve Philip Michael Santore. ABD yurttaşıdır.
Fernando Campos, Cônsul do Brasil, e Philip Michael Santore, cidadão dos Estados Unidos e funcionário da A.I.D., que a polícia e o exército procuram e procurarão em vão, estão detidos no cárcere do povo.
Bay Philip Michael Santore. ABD yurttaşı. A.i. D memuru.
O Sr, Philip Michael Santore, cidadão dos Estados Unidos, funcionário da A.I.D., é e demonstrou ser, durante os interrogatórios responsável em nosso país, e em outros da América Latina, por uma organização que, paralelamente à polícia
- Yurttasın değil mi?
Isso também é o código marítimo?
Demek yurttasın.
Um dormitório da escola...