Zeval translate Portuguese
109 parallel translation
Elçiye zeval olmaz.
Não mates a mensageira.
Elçiye zeval olmaz.
Não passo de um mensageiro.
- Ne? Elçiye zeval olmaz, Victor.
- Não dispares sobre o mensageiro, Victor.
Elçiye zeval olmaz.
Eu só trago a mensagem.
Elçiye zeval olmaz.
Não mates o mensageiro.
Elçiye zeval olmaz.
Não mate o mensageiro.
- Elçiye zeval olmaz, Leo.
- Não mates o mensageiro, Leo.
- Ne? - Latince. "Elçiye zeval olmaz".
O quê?
Elçiye zeval olmaz.
- Pára com isso! - Não mates o mensageiro.
Elçiye zeval gelmez.
Não matem o mensageiro.
Takılıyor biraz. Tanrı kalbine zeval vermesin.
Anda a curtir um bocadinho comigo, graças a Deus.
"Elçiye zeval olmaz."
"Não mate o mensageiro".
General, elçiye zeval olmaz.
Não mate o mensageiro, general.
- Elçiye zeval olmaz Horatio. Ama sabırlar tükeniyor.
Não mates o mensageiro, Horatio, mas as chefias agitam-se.
- Elçiye zeval olmaz.
- Olhe, não mate o mensageiro.
Yani elçiye zeval olacaktır. İkincisi, bu senin kanında yok.
Em segundo lugar, não é o teu feitio.
- Elçiye zeval olmaz ama.
- Não é que seja "mensageiro", percebes?
Kene elçisine zeval olmaz!
Não odeiem o mensageiro da carraça. Odeiem a carraça.
Yani, sen arkadaşımsın, ve bazen... elçiye zeval oluyor.
És meu amigo e às vezes, as pessoas matam o mensageiro. Há quanto tempo durava?
Haklısın. Böbreklere zeval gelmesin.
Tens razão, salva o rim.
Elçiye zeval olmaz.
Eu sou apenas o mensageiro.
Buyur, kancana zeval gelmesin.
Podes ir, intimida à vontade.
Üzgünüm. Elçiye zeval olmaz.
- Desculpem-me, não matem o mensageiro.
"Zeval olmuş" elçiye göre çok iyi görünüyorsun.
Para uma mensageira morta, estás óptima.
Eh, elçiye zeval olmaz!
- Bem, não mate o mensageiro!
Bak, elçiye zeval olmaz.
Olha, não mates o mensageiro, está bem.
- Elçiye zeval olmaz, sadece derimizi yüzer.
- Ela não vai só matar o mensageiro, vai esfolar-nos vivas primeiro.
Sevgi asla zeval bulmaz.
O amor jamais passará...
Elçiye zeval olmaz.
Não matem o mensageiro.
Elçiye zeval olur.
O mensageiro é assassinado.
Tanrı sidik torbama zeval vermesin.
Que alívio para a minha bexiga.
Elçiye zeval olmaz demişler.
Os mensageiros nunca devem ser maltratados na guerra.
Sana zeval gelmesin diye canımı veririm
Farei qualquer coisa para te manter a salvo
- Elçiye zeval olmaz.
Não matem o mensageiro.
- Elçiye zeval olmaz bebeğim.
Não matarei o mensageiro.
Elçiye zeval olmaz, dostum.
Não me culpes, meu.
Allah başka dert zeval vermesin Recep Bey, geçmiş olsun.
Espero que isto não lhe cause mais problemas.
- Elçiye zeval olmaz. İkimiz de Katherine'i kontrol edemeyeceğini biliyoruz.
Sabemos que não se pode controlar a Katherine.
"Deyime rağmen oldukça fazla sayıda insan elçiye gerçekten zeval vermiştir."
Apesar da expressão, pouquíssimas pessoas atiram no mensageiro.
Elçiye zeval olmaz.
Não me mates. Sou apenas a portadora.
Anlıyoruz... elçiye zeval olmaz, değil mi?
Entendemos. Não mate o mensageiro, certo?
Elçiye zeval olmaz öyle değil mi?
Não atire no mensageiro, está bem?
Elçiye zeval olmaz güya, değil mi B.?
Todos adoram bater no mensageiro, não é B?
Elçiye zeval olmaz.
Não culpe o mensageiro.
Biliyorum, elçiye zeval olmaz.
Não matem a mensageira.
Elçiye zeval olmaz Forrest.
Eu sou só o mensageiro, Forrest.
- Peki. Ama elçiye zeval olmaz.
Não atires contra o mensageiro.
- Dışarı çıkartın onu. - Hey, elçiye zeval olmaz.
- Não matem o mensageiro.
Kuryeye zeval olmaz.
Não matem o mensageiro.
Elçiye zeval olmaz.
Não matem a mensageira.
Kasabama gelip, değer verdiğim insanları tehdit edemezsin Elena'yı tehdit etmekle hata yaptın onu rahat bırakacaksın, yoksa seni gebertirim çünkü bence elçide zeval olur.
Não vens à minha cidade ameaçar as pessoas de quem gosto. Ir atrás da Elena? Foi uma má jogada.