Çıldırmış olmalısın translate Portuguese
93 parallel translation
Çıldırmış olmalısın.
Enlouqueceu? Eu sou o governador.
Sana yardım edeceğimi düşünmen için çıldırmış olmalısın.
Deves estar louco se supões que mexo um dedo para te ajudar.
Çıldırmış olmalısın çünkü bütün dünyanın ara sokaklardan oluştuğunu ve herkesin birbirini gammazlamak için var olduğunu düşünüyorsun.
Deves estar doido, para achares que o mundo inteiro é tortuoso e que todos querem tramar o próximo.
- Çıldırmış olmalısın.
- Deve estar louco,
Seninle yürüyüşe gideceğimi düşünüyorsan çıldırmış olmalısın.
Estás louco se pensas que vou lá para fora passear contigo.
çıldırmış olmalısın.
Deves estar louco.
Bu şekilde bozduğuna göre, çıldırmış olmalısın.
Pareces doida, a penteá-lo assim.
- Şu an ayık olduğuna göre sen de çıldırmış olmalısın.
- Deves ter bebido ou estás louco.
Çıldırmış olmalısın.
Deves ser maluco.
Çıldırmış olmalısın.
Deve ser maluco.
- Çıldırmış olmalısın.
Você é louco!
- Çıldırmış olmalısınız.
- Deve estar louco.
Bu kıyafetle gideceğimi sanıyorsan, çıldırmış olmalısın.
Se pensas que vou assim vestido, estás doido.
Bize bunu yollamak için çıldırmış olmalısınız!
Gritou. : " Devem ser loucos para a mandarem!
Wulfgar, beni buraya getirmek için çıldırmış olmalısın. Tam polis karargahının yanına.
Wulfgar, deves estar louco para me trazeres aqui, ao lado do quartel da Polícia.
Striker, böyle bir şeyi denemek için çıldırmış olmalısın.
Striker, tem que estar louco para tentar uma façanha dessas.
- Terri, çıldırmış olmalısın.
- Terri, deves estar maluca.
Çıldırmış olmalısın.
Está doido.
Siz çıldırmış olmalısınız.
Devem estar doidos a dar-lhe de beber.
Çıldırmış olmalısın.
- Deves de estar maluco.
- Çıldırmış olmalısın!
- Deve estar louco!
Sadece o çocuklara göstermek için ateşli kadınlar gibi suya atladığın için çıldırmış olmalısın.
Estás doido atirar-te á água como uma mulher desesperada! Podias ter morrido congelado.
- Çıldırmış olmalısın.
- Deves estar maluco.
Çıldırmış olmalısın.
Estás louca.
Çıldırmış olmalısın!
Deves estar doido!
Çıldırmış olmalısın.
Deve estar louco.
- Bu havada çıldırmış olmalısın.
- Está desafiando um tempo medonho.
Çıldırmış olmalısın, dostum.
Deves ser doido, pá.
Sizler çıldırmış olmalısınız.
Vocês devem ser doidos.
Hayır. Çıldırmış olmalısınız.
Não, está louco.
Siz gerçekten çıldırmış olmalısınız, yani...
Com os meus genes?
Kumarhanede çekim yapmak için çıldırmış olmalısın. Pekala, hazır mısın?
Só um doido filma num casino.
Sen çıldırmış olmalısın?
Estás completamente maluco.
Üzgünüm efendim. Eğer böyle düşünüyorsunuz çıldırmış olmalısınız.
Desculpe, mas deve estar louco!
Çıldırmış olmalısın.
Estás louco.
Oraya gitmek için çıldırmış olmalısın.
Seria uma rematada loucura ir lá.
Şunu dikkate almadığınız için çıldırmış olmalısınız, efendim : Zenginsiniz, sizi seven güzel bir kadın var.
Louco, Sua Graciosidade, por ignorares que tens uma fortuna uma bela mulher que te ama.
Hepiniz çıldırmış olmalısınız.
Devem ser todos loucos!
Göründüğü zaman SGC'de çıldırmış olmalısınız.
Deve ter sido uma loucura na CSG quando isto apareceu, nao?
Çıldırmış olmalısınız.
Deve estar louco.
Çıldırmış olmalısın.
Estás louco!
Çıldırmış olmalı! Onun hayatını mahvettiğini söylemişti!
Ele deve estar louco!
Çıldırmış olmalısın.
Só podes estar doido.
- Konuşmasına bakın, çıldırmış olmalı.
- Deve ser doido para falar assim.
Siz çıldırmış olmalısınız.
Deve estar louco.
Siz buraya geldiğinizden beri paranın kokusunu aldılar. Çıldırmış olmalılar.
Cheira-lhes a dinheiro desde que aqui chegaram.
Hayatımın sonuna kadar şuracıkta bile seninle sevişebileceğimi sana söylemek için çıldırmış olmalıyım.
Era preciso ser louco para dizer que faria amor consigo agora, aqui mesmo, para o resto da vida.
Biliyorum, çıldırmış olduklarını düşünüyor olmalısın.
Deve pensar que são doidos.
Bu ucuz çapkın, çıldırmış olmalı!
Está zangada contigo. Escolheu um Don Juan de merda, um conquistador nojento.
- Gerçekten aç olmalısınız, hepiniz çıldırmışsınız.
Você não comeu nada hoje, está transtornado.
Gerçekten çıldırmış olmalısın.
Deves ser louca.