English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ 0 ] / 032

032 translate Russian

64 parallel translation
Altuzay bozunumunun vektörüne bakılırsa yönelimleri 269'a 032.
Судя по вектору подпространственных искажений, я бы сказал, что они на курсе... 269 метка 032.
Firewall 032'de hata 280 oluştu.
Установить карантин заражённых зон.
Bu tırnak işaretlerini kullanmak istemiyorum.
96 00 : 04 : 30,532 - - 00 : 04 : 32,032 Мы стали "друзьями"...
Ciara'ya aşık olamam.
# 032 ; Я не могу полюбить Киару.
Ne istiyorsan alabilirsin. İyi avlar.
бери все что захочешь # 032 ;
Yarın gidiyorum, Kenzi. Tabii.
Я завтра уезжаю, Кензи # 032 ;
Pekala, eğer bu konudaki hislerin bu kadar güçlüyse canımı al.
Ладно, если ты настроена решительно # 032 ; Отними у меня жизнь
Kan Kralı.
# 032 ; Кровавый король.
Ve sonunda seni bulduk.
И теперь, наконец-то # 032 ; # 032 ;
Hayır. Dal Riata.
Нет - # 032 ;
Ben de yarın sabah erken kalkıp dünyayı kurtaracağım.
# 032 ; А я собираюсь встать завтра пораньше и - Спасти мир.
Bütün bina büyük bir av kapanına kapılmış durumda.
Всё здание заключено в гигантской охотничей ловушке... # 032 ;
Sanırım Reynard'ın kimin içinde saklandığını buldum.
Мне кажется я знаю, где прячется Рейнард # 032 ;
Dr. Lauren'ın oynayacak çok eğlenceli oyuncakları var.
Ох, у доктора Лорен есть столько веселых инструментов, с которыми можно позабавиться # 032 ;
Evet, Anlattığım Bu Değildi.
Да, это... не то, что я имела ввиду # 032 ; Боже, Лорен, ты такая красивая.
succubus-fan
# 032 ;
Sen Harikasın.
Ты прекрасна # 032 ; Эй
Bu Nasıl Mümkün Olabilir ki...? İnsanların Tersine,
Как такое возможно? # 032 ; В отличие от наших человеческих собратьев,
Amen.
Аминь. # 032 ; Вау
Dediğim Gibi Daha Fazla İğne Yok! Glaive ile Öylesine Uçtum ki..
Я сказала никаких больше игл! # 032 ; Глефа меня просто заворожила.
Glaive Nasıl Biridir? Hey, Bo-Bo, Trick-ci Neler Söyledi?
# 032 ; Хэй Бо-Бо, что Трикстер тебе сказал?
Bunlar Çok, Ama Çok Tehlikeli Şeylerle İlgili.. Bo, Ben Lauren.
Все становятся все боле и боле опасней. # 032 ; Бо, это Лорен.
# Noel ağacı, Noel ağacı #
494 00 : 19 : 39,529 - - 00 : 19 : 42,965 495 00 : 19 : 43,032 - - 00 : 19 : 44,499 Как тебя эта?
Kimse sana insanları dikizlemenin kaba bir davranış olduğunu söylemedi mi?
# 032 ; Тебе никто не говорил что пялиться не прилично?
Üzgünüm, dostum.
# 032 ; Извини, приятель.
Bir zamanlar kulaklarının arkasına sandal ağacı takan bir erkek arkadaşım vardı.
# 032 ; Однажды у меня был бойфренд, который носил за ушами сандал.
1419...
# 032 ; 1419..
Tabii ama bir sorum daha var.
# 032 ; Естественно я приберегла еще один вопрос
Umarım bu küçük değersiz şey söylediğin şeyi sağlar.
# 032 ; Надеюсь, эта побрякушка сработает именно так, как ты и говорил
Teşekkürler.
Спасибо # 032 ;
Ben- -
# 032 ; Я э-э -
Merhaba, hayatım.
# 032 ; Здравствуй, дорогая.
Tamam. Kabul etmeliyim ki senin hakkında biraz kararsızdım.
540 00 : 29 : 31,369 - - 00 : 29 : 32,536 Хорошо... 542 00 : 29 : 45,250 - - 00 : 29 : 46,850 # 032 ;
Devam et.
# 032 ;
Söylemeliyim ki, Karanlık sana çok yakışıyor.
# 032 ;
Pastel tonları bana pek gitmez.
Должен заметить, темнота действительно тебе идет # 032 ; Мне никогда не шли пастельные тона
Tehlikelisin.
# 032 ;
Beni kışkırtmaya mı çalışıyorsun, Lachlan?
# 032 ; Ты пытаешься завести меня, Лахлан?
Karım bunu yapmamı asla istemezdi.
# 032 ; Моя жена никогда бы не попросила меня сделать это :
İşte bu.
# 032 ; Вот и все.
Beni öldürmen için seni kim gönderdiyse, yanlış kızı göndermiş.
# 032 ; Всё равно кто тебя послал убить меня, он отправил не ту маленькую девочку.
Buraya seni öldürmek için gelmedim.
# 032 ; Я здесь, не для чтобы убить тебя.
- Nain Rouge mu?
# 032 ; НэйнРуж.
Ama arada sırada adaleti sağlamada küçük roller oynayabilirim.
# 032 ; Но не возражаю против справедливости время от времени!
Bence ikimiz biraz sohbet etsek iyi olacak.
# 032 ; Я думаю, нам с тобой нужно немного поболтать
Fae'lerin insanlardan beslendiği gibi biz de Fae'lerden besleniriz.
# 032 ; Так же как Фэйри питаются от людей, так и мы питаемся от Фэйри
Fırtınadaki bir fısıltı gibi.
Как шепот в грозу # 032 ;
Olduğun yerin kokusunu aldık.
# 032 ; Мы почуяли где ты
Zamanı geldi!
# 032 ; Пора!
Hadi!
# 032 ; Давай!
Lütfen- - Lütfen- - Beni Aramana Çok Memnun Oldum..
Пожалуйста! Пожалуйста! # 032 ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]