A6 translate Russian
78 parallel translation
İsa'nın Doğumu Oyunu - Vaaz Akşam Yemeği Aziz İsa bizim gibi evi olmayan insanları kurtuluşa erdirmek için geldi.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Спектакль Проповедь Ужин чтобы даровать спасение душам заблудших. у кого его нет.
Bu çocuğa iyi bakın.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Позаботьтесь о ребенке.
Club Swirl : "Midori"
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Клуб "Водоворот" № 12 - Мидори
Miyuki : melek eve geldi.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Для Миюки : Ангел вернулся домой.
Yakınlarda bir pastane olmalı, gidip anmitsu yerdik ne güzel. Bu çocuk... o değil mi? Bugün de mi evde yok?
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Примечание : аммицу — блюдо с бобовой пастой тут недалеко хороший магазинчик Аммицу... похож на... ее и сегодня нет?
Midori ortaokuldan beri seni takip ediyordu.
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Имеется в виду "с 7-го класса" по российскому стандарту.
A6 yolunda 20km boyunca tüm Paris'te trafik felç vaziyette.
[... ] В Париже пробка растянулась почти на 110 км 43 км по 6A и 6Б
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k103 ] Yu [ \ k19 ] me [ \ k23 ] no [ \ k64 ] tsuzu [ \ k68 ] ki [ \ k36 ] oi [ \ k24 ] ka [ \ k21 ] ke [ \ k54 ] tei [ \ k45 ] ta [ \ k43 ] ha [ \ k32 ] zu [ \ k25 ] na [ \ k21 ] no [ \ k93] ni
500 ) } yume no tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы видеть сны.
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k28 ] Ma [ \ k23 ] ga [ \ k22 ] ri [ \ k26 ] ku [ \ k34 ] ne [ \ k61 ] tta [ \ k33 ] ho [ \ k40 ] soi [ \ k12 ] mi [ \ k23 ] chi [ \ k38 ] hi [ \ k48 ] to [ \ k43 ] ni [ \ k29 ] tsu [ \ k18 ] ma [ \ k20 ] zu [ \ k87] ku
hito ni tsumadzuku ведь есть цели впереди.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
Чтобы твоим лишь уделом страдания наши были - ты прекрати.
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ]... çıkışı göremezken? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k36 ] De [ \ k8 ] gu [ \ k10 ] chi [ \ k16 ] mie [ \ k22 ] nai [ \ k18 ] kan [ \ k18 ] jou [ \ k20 ] mei [ \ k14 ] ro [ \ k5] ni
deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matteru no?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Gerçekler" denen şeyden mi yoksa? [\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Gen [ \ k17 ] ji [ \ k24 ] tsu [ \ k47 ] tte [ \ k18 ] yat [ \ k11 ] su [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Sadece hayallerimi gerçekleştirmek için yaşarım."... [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... diye haykırmak istiyorum.
kanaeru tame ni ikiterunda tte sakebitaku naru yo kikoete imasuka чтоб мечты сделать ближе?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k17 ] Sa [ \ k17 ] ke [ \ k17 ] bi [ \ k16 ] ta [ \ k19 ] ku [ \ k28 ] na [ \ k16 ] ru [ \ k49 ] yo [ \ k11 ] ki [ \ k11 ] ko [ \ k23 ] e [ \ k27 ] te [ \ k18 ] i [ \ k25 ] ma [ \ k17 ] su [ \ k27 ] ka Duyuyor musun? [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam.
350 ) } bunan ni nante yatterarenai kara kaeru basho mo nai no
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k27 ] Kae [ \ k26 ] ru [ \ k13 ] ba [ \ k26 ] sho [ \ k40 ] mo [ \ k30 ] nai [ \ k22 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Şefkatin için minnettarım... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bu yüzden, güçlenmek istiyorum.
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru dakara tsuyoku naritai ( I'm on the way )
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way ) ~
И потому хочу сильнее стать. ( I'm on the way ) natsukashiku naru
Ben Greed'im. [\ a6] Greed :
Я сама Жадность.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k49 ] A [ \ k31 ] no [ \ k69 ] hi [ \ k35 ] mi [ \ k15 ] ta [ \ k39 ] so [ \ k37 ] ra [ \ k44 ] a [ \ k39 ] ka [ \ k40 ] ne [ \ k31 ] i [ \ k34 ] ro [ \ k13 ] no [ \ k34 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k31 ] wo Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hey, hatırlıyor musun?
akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 450 ) } futari yorisotta
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Zorlama gülümseyişimin ardında, [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k54 ] Mu [ \ k43 ] ri [ \ k177 ] na [ \ k36 ] e [ \ k26 ] ga [ \ k22 ] o [ \ k36 ] no [ \ k34 ] u [ \ k57 ] ra [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Uzayan gölgemi sakladım.
0 ) } muri na egao no ura 0 ) } За этой улыбкой показной nobita kage wo kakumau как могу.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k52 ] No [ \ k44 ] bi [ \ k49 ] ta [ \ k37 ] ka [ \ k54 ] ge [ \ k49 ] wo [ \ k38 ] ka [ \ k59 ] ku [ \ k63 ] ma [ \ k56 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k32 ] Da [ \ k42 ] ka [ \ k184 ] ra [ \ k25 ] ki [ \ k40 ] zu [ \ k30 ] ka [ \ k17 ] nu [ \ k45 ] fu [ \ k98 ] ri [ \ k47 ] sa [ \ k50 ] i [ \ k81 ] se [ \ k35 ] i [ \ k37 ] wo [ \ k28 ] e [ \ k33 ] ra [ \ k42] bu
500 ) } dakara kidzukanu furi saisei wo erabu 500 ) } Однако... забудь про мой настрой - жизнь так похожа на игру.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k24 ] Te [ \ k12 ] e [ \ k24 ] bu [ \ k35 ] ru [ \ k27 ] no [ \ k28 ] u [ \ k21 ] e [ \ k92 ] no [ \ k26 ] fu [ \ k22 ] ru [ \ k17 ] e [ \ k26 ] na [ \ k25 ] i [ \ k36 ] shi [ \ k22 ] ra [ \ k34 ] se [ \ k15 ] ma [ \ k29 ] chi [ \ k16 ] tsu [ \ k72 ] zu [ \ k20 ] ke [ \ k75 ] te [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum.
500 ) } TABLE no ue no furuenai shirase machitsudzukete мне всё равно каких... 0 ) } kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo застыла луна... zenbu wakattetanda прекрасно знаю о них!
Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hey, bunu bir gün hatırlayalım, tamam mı? [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k29 ] Ne [ \ k56 ] e [ \ k33 ] it [ \ k33 ] su [ \ k48 ] ka [ \ k18 ] o [ \ k34 ] mo [ \ k37 ] i [ \ k30 ] da [ \ k42 ] su [ \ k32 ] de [ \ k34 ] sho [ \ k63 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Etrafımızı kuşatan yerine getiremediğimiz... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Sözlerle birlikte türemeliyiz.
hatasenakatta yakusoku wo idaite 400 ) } futari arukidasu
{ \ a6 ] Shuuya'ya Ceza Verme Puanları Sonuç Tablosu
( Шкала оценок за наказание Сюи )
{ / a6 } ÜÇ HAFTA İÇİNDE GOLFE DÖNÜYORUM İyileştiğim için çok mutluyum!
Так счастлив... своему исцелению
[\ a6] 5 NİSAN İşi gayet iyi idare ettin, Brendon.
Ты прекрасно все уладил, Брендон.
[\ a6] 15 MAYIS Bazılarınız Dedektif Essen'i tanıyor.
Некоторым из вас знакома детектив Эссен.
[\ a6] 20 MAYIS O aşağılık kanunsuz derhal ortadan kalkacak.
Либо этот ублюдок окажется за решеткой.
[\ a6] 6 HAZİRAN Ona ne zaman ve nerede tuzak kurduğumuzu iyi biliyor ve her gece, Gotham'ın en güçlü insanlarına terör estiriyor.
Он знает, когда и где мы устраиваем на него облавы и из ночи в ночь он наводит ужас на самых влиятельных людей в Готэме.
[\ a6] 9 HAZİRAN Kâhyasıyla görüştüm.
Я говорил с его дворецким.
[\ a6] 12 EYLÜL Şuna ne dersin? Sana Flass'ı vermesem ve buradan çekip gitsem nasıl olur?
Давай так, я не сдаю тебе Фласса и все равно свободен.
[\ a6] 14 EYLÜL Polis departmanındaki bazı kaynaklar, Dedektif Arnold Flass'ın Jefferson Skeevers'ın uyuşturucu sevkiyatlarına karıştığını tespit ettiler.
Внутренние источники в полицейском управлении сообщают, что детектив Арнольд Фласс оказывал содействие Джефферсону Скиверсу в крупной перевозке наркотиков.
Polis teşkilatı içindeki yolsuzluk soruşturmasına devam eden Bölge Başsavcısı Harvey Dent... [\ a6] 12 EKİM... önümüzdeki hafta Flass davasıyla ilgili basın konferansı düzenleyeceğini söyledi.
В своем продолжительном расследовании по поводу полицейской коррупции окружной прокурор Харви Дент пообещал пресс-конференцию в начале следующей недели, чтобы обсудить дело Фласса.
[\ a6] 3 ARALIK Barbara, evlilik danışmanından pek hoşlanmıyor ama ilerleme kaydediyoruz.
Барбара не в восторге от брачных консультаций, но у нас есть прогресс.
Şayet onları veya siyah Audi A6 aracı gören varsa ya da bu konuda soruşturmaya yardımı dokunacak bilgisi olan varsa...
Если кто-нибудь видел их или машину, на которой их увезли ( черная Audi А6 ), или обладает какой-либо информацией, дайте нам знать.
Is a6 to b7.
А6 на Б7.
A6?
А6?
Ayrıca bisikletteki boya 2011 model gri bir Audi A4 ya da A6'ya ait.
А также перенос краски на велосипед произошел с Серый Audi А4 или А6 2011 года выпуска. Флек отправил своих людей
A6 sürüyorsun.
Водишь А6.
Uluslararası bir arama yapabilir miyim?
{ \ a6 \ fad ( 800, 800 ) \ fnBook Antiqua \ cHA8FFCF \ fs22 } Тайпсеттинг и энкодинг : Daleko Господин, можно позвонить за границу?
~ Sanal gerçekliğine kapıldım. ~
{ \ a6 \ fnTimes New Roman \ fs24 \ b1 \ i1 \ cHFBF2FD \ 4cH250126 \ 3cHBA0CE1 } Фансаб-группа "Альянс" представляет... { \ a6 \ blur5 \ i1 \ 3cH088D05 } Нажму на кнопку в твоём профайле,
~ Işık hızını değiştirmiş olsam da. ~
{ \ a11 \ fnBookman Old Style \ b1 \ fs28 \ 3cH090006 \ cH08E3F7 \ 4cH000005 } БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, { \ a9 \ fnBookman Old Style \ b1 \ fs28 \ 3cH090006 \ 4cH000005 \ cHD79BF4 } БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА { \ a6 \ blur5 \ i1 \ 3cH088D05 } Но ближе стать к тебе мне всё же не дано.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
"ano koro mitai ni" tte modoritai wake ja nai no просто хотели nakushite kita sora wo sagashiteru передохнуть. gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k25 ] Gi [ \ k48 ] sei [ \ k35 ] ni [ \ k9 ] na [ \ k18 ] tta [ \ k24 ] you [ \ k24 ] na [ \ k22 ] ka [ \ k16 ] na [ \ k58 ] shii [ \ k31 ] ka [ \ k20 ] o [ \ k51 ] wa [ \ k35 ] ya [ \ k35 ] me [ \ k28 ] te [ \ k42 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Gözyaşların suçunun karşılığı değildir. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k22 ] Tsu [ \ k13 ] mi [ \ k10 ] no [ \ k17 ] sai [ \ k13 ] go [ \ k12 ] wa [ \ k9 ] na [ \ k9 ] mi [ \ k12 ] da [ \ k12 ] ja [ \ k17 ] nai [ \ k25] yo
tsumi no saigo wa namida ja nai yo zutto kurushiku seottekunda
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k33 ] Da [ \ k18 ] re [ \ k19 ] wo [ \ k38 ] ma [ \ k27 ] tte [ \ k19 ] ru [ \ k13] no
Кого же ты в нём ждёшь?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Mo [ \ k12 ] tto [ \ k11 ] su [ \ k11 ] na [ \ k11 ] o [ \ k15 ] ni [ \ k9 ] ha [ \ k9 ] ki [ \ k10 ] da [ \ k12 ] shi [ \ k17 ] tai [ \ k23] yo
почему же?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Na [ \ k15 ] ni [ \ k14 ] ka [ \ k20 ] ra [ \ k15 ] no [ \ k13 ] ga [ \ k14 ] re [ \ k14 ] ta [ \ k14 ] in [ \ k13] da
Это же реальность?
~ Yola koyuldum! [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Eski günleri hatırlatıyor bana. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k34 ] Na [ \ k11 ] tsu [ \ k16 ] ka [ \ k18 ] shi [ \ k23 ] ku [ \ k40 ] na [ \ k54] ru
Я былое вспомню.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ya [ \ k21 ] ku [ \ k77 ] so [ \ k29 ] ku [ \ k31 ] chi [ \ k28 ] gi [ \ k42 ] ri [ \ k42 ] sho [ \ k42 ] ka [ \ k33 ] no [ \ k29 ] ka [ \ k42 ] ze [ \ k18 ] ga [ \ k36 ] tsu [ \ k27 ] tsu [ \ k18 ] mu [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Fu [ \ k72 ] ta [ \ k53 ] ri [ \ k45 ] yo [ \ k38 ] ri [ \ k52 ] so [ \ k97] tta
450 ) } Что вместе путь найдём к мечтам.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hepsini biliyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] O gökyüzü...
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k28 ] Ha [ \ k33 ] ta [ \ k44 ] se [ \ k35 ] na [ \ k35 ] ka [ \ k70 ] tta [ \ k40 ] ya [ \ k37 ] ku [ \ k35 ] so [ \ k31 ] ku [ \ k46 ] wo [ \ k44 ] da [ \ k13 ] i [ \ k52 ] te [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k25 ] Fu [ \ k59 ] ta [ \ k62 ] ri [ \ k36 ] a [ \ k36 ] ru [ \ k36 ] ki [ \ k18 ] da [ \ k193] su
400 ) } Но вместе двинем напрямик.
[\ a6] 6 NİSAN
Как я допустил такое?