Adîl translate Russian
5,800 parallel translation
Bu hiç adil değil, değil mi?
Нечестно, да?
Hem, hem belki bu adil değil ama, sizler... siz Kev ile V'siniz.
И... и это, может быть, пиздец, как не справедливо, но вы, ребята... вы Кев и Ви.
Hiç adil değil.
Это не справедливо.
Yanisi dürüst, adil ve yüce bir hayatı seçebilirsin ya da iyiliğin ışığından kaçmayı seçersin.
Мы будем платить за грехи своей кровью... и своей болью. Это была довольно простая процедура, так что я позволил ему ее зашить после того, как я закончил, и он пришил свой рукав к ее руке.
Bu adil değildi.
Это было нечестно.
Ne adil ki?
А что честно?
Aynı zamanda da adil olmaz.
И несправедливо.
- Yarın daha kolay olmayacak. Adil değil bu.
Не станет легче завтра.
O sadece daha adil bir dünya yaratır.
Война есть единственное, что может создать справедливость в мире.
Eğer birisi benim rızam dışında, başka biriyle ilişkiye girerse, buna karşılık bende başka biriyle, adil olacak şekilde bir ilişki yaşamam sence ne kadar makuldür?
Если человек, которого я люблю, имеет кого-то другого без моего на то согласия, справедливым ли будет мне для восстановления равновесия также поиметь кого-нибудь на свой вкус?
Sana güvenlik ve adil bir gelir sunuyorum.
Я предлагаю вам безопасность и справедливый процент от доходов.
Acı verici ve hiç adil değil.
И это отстойно, и это нечестно.
Bu hiç adil bir görüşme değil.
Это не обычное собеседование.
Neyin doğru, neyin adil olduğuyla değil kimin hikâyesinin daha ikna edici olduğuyla ilgilidir.
Суть не в том, что правильно и что честно, а в том, чтобы рассказать самую убедительную историю.
Senin gibi genç bir adam için hiç adil gelmiyor bu.
Молодой парень вроде тебя, это не кажется честным.
Seni evime tıkıp işlerimi yaptırmam hiç adil değil.
Не справедливо с моей стороны, держать тебя здесь "взаперти", делая работу по дому.
Bruce, biraz adil olalım.
Брюс, давайте будем справедливы.
Adil bir şekilde.
Справедливо.
Yeterince adil mi?
Так справедливо?
Adil bir davranış değildi Fitz.
Это было нечестно по отношению к нам, Фитц.
Kabile üyelerinin'Matanga Zumbido'dediği bu yaratığa söylentiler hiç adil davranmamış.
Слухи не свершили правосудия над этим ужасным существом, которое члены племени называли "Жужжащей Пяденицей".
- Adil olalım, yetiyi açıklamış oldu.
Справедливости ради, он уточнил, что то был йети. Ну прости, трудновато было различать слова посреди рыданий. Да.
Anlamı ; adil adamların kötülüğün karşısında durma görevi vardır.
Это значит, что долг праведного человека встать на пути зла.
- Bu adil değil, Matt.
- Это нечестно, Мэтт.
- Adil bir dünyada yaşamıyoruz.
Мы не живем в честном мире.
Adil davranmıyorsun.
Эй, это нечестно.
Ama ben adil biriyim.
Но я справедлив.
Jerry mükemmek bir seçim oldu adil, duyarlı, kibar ve bizler için en iyisini yapacağını düşünüyorum.
Джерри - идеальный вариант : честный, чуткий, добрый, думаю, он пробудил в нас лучшее.
Adil olmadığını biliyorum.
Хоть это и нечестно.
Hiç adil davranmıyorsun tamam mı?
Вы несправедливы.
Çok adil bir vücut arkadaşı olmadığın demek oluyor.
В смысле, что вы не самый сознательный сосед по телу.
Adil olmak yerine seni hayatta tutmamı görmezden geliyorsun yani?
Ты считаешь, что сохранив нам жизнь, я проявил недостаточно сознательности?
Ama sakın ola Hilebaz'ın adil olmadığını söylemeyin.
Но не смейте говорить, что Ловкач несправедлив.
Bu, savunmanın adil bir yargılama sürecinden geçebileceğini gösteriyor.
Это не значит, что подсудимый не получит справедливое судебное разбирательство.
Bu adil değil.
Это несправедливо!
Ah, evet, bu kadar yeter fuar, yeterince adil olduğunu.
О, да, это справедливо, справедливо.
Adil değil.
Это нечестно.
İşverenim her ne kadar adil ve sabırlı bir adam olsa da, genel anlamda yani ne zayıf ne de hafife alınacak bir adamdır.
И хотя мой наниматель в целом человек справедливый и терпеливый, он не кисейная барышня и с ним лучше не шутить.
- Bu adil değil.
Это нечестно.
- Anne bunların hiçbiri adil değil.
Мам, всё это нечестно
Bana adil gibi geldi.
Я тебе верю.
Ayrıca, evliliğimizi bu şekilde kullanman hiç de adil değil.
Хотя с твоей стороны было нечестно использовать наш брак как способ воздействия.
Bunun adil olmadığını düşünüyorsun, biliyorum.
Я знаю, ты думаешь, это несправедливо.
Bu adil ve doğru, Abigail.
Это справедливо и правильно, Эбигейл.
Şimdi daha adil şekilde savaşabiliriz.
Немного уравнял шансы.
Dün gece bana adil olarak yaklaşmadın.
Прошлой ночью ты не попыталась обратиться ко мне с логикой или объективностью.
Hiç adil değil ama bu.
Это абсолютно несправедливо.
Ya dünya biraz daha adil olsaydı Lester öldüğünde dükkan ona miras kalacaktı.
И если бы... если бы все сложилось иначе, Дэниэл бы унаследовал магазин от Лестера, после его смерти.
Hiç adil değil.
Это несправедливо!
Gerçeği saklamak seni çıldırttı, ve bu adil değil.
Сокрытие правды сводит меня с ума, и это несправедливо.
Hiç adil değil bu.
Это нечестно.