Altında translate Russian
22,682 parallel translation
Masasının altında mı saklanıyor?
Прячется под столом?
Göz altında olan bir şüpheliye saldırdın biraz önce.
Вы же напали на подозреваемого в участке.
Özellikle de kontrolüm altında olmayınca.
Особенно когда не справляюсь.
Teknik açıdan, öpüşmek için ökseotunun altında durmamıza gerek olmadığını...
Технически мы не должны стоять под омелой, чтобы...
- Sorun yok, kontrolüm altında.
– Я справлюсь.
O işkence altında bir saniye yaşamak yerine sonsuza kadar Cade'e hizmet etmeyi seçti.
Он выбрал вечное служение Кейду чтобы испытать хоть секунду подобных мучений.
Keşke daha iyi şartlar altında olsaydı. Ortalıktan kaybolduğum için üzgünüm.
Хотелось бы вернуться при лучших обстоятельствах что я пропал
Altında alkol yasağı döneminden kalma tüneller dolu.
А внизу повсюду тайные туннели.
Lux artık koruma altında.
Отныне Люкс под защитой. Его не снесут для дальнейшей застройки.
Ayrıca hâlâ yemin altında olduğunuzu unutmayın.
И, пожалуйста, помните что Вы еще под присягой.
Dan, Boris'in katili konusunda Perry'i zan altında bırakabilecek bir ipucunu takip ediyor.
У Дэна есть зацепка по убийству Бориса. Возможно, Перри причастен.
Ölmedim. Hakkını vermeliyim. Lucifer'i üzerine çekeceğini söyledin ve ciddi ateş altında kaldın.
Я не умер. и вы устроили ему пекло.
Jeff stres altında.
На Джеффа столько всего свалилось. Он...
Her zaman böyle durumlar için bir volkanın altında gizli bir sığınağın olduğunu hayal ederdim.
Я всегда думал, что у тебя есть тайное убежище в недрах вулкана на такие случаи.
En azametli anıtların altında, cinayetin tozları yatar. "
Под высочайшими памятниками лежат остатки убийц... "
Seni bu koşullar altında görmek çok üzücü.
Так жаль встретиться при таких обстоятельствах.
Evet, ama Leo..... Onu sonsuza dek kilit altında tutamayız.
Да, но Лео, мы не можем держать его тут вечно.
Ayrıca yatağının altında yazdığın seks şiirlerinin fotoğrafları var elimde.
Плюс у меня твои секс-поэмы. Те, что ты прячешь под кроватью.
Evet, ama kontrol altında.
Да, но всё под контролем.
Biliyorum! Baskı altında ezildim.
когда на меня давят.
Ayrıca gövdenin altında havalandırma deliğine benzeyen bir şey var.
И что-то вроде вентиляции снизу в стальной коробке.
Ona zamanını harcamaya değmeyeceğini söyledin. O da bu beklentilerin altında ezildi.
Вы, преимущественно, говорили ему, что он не стоит вашего времени, и он жил в соответствии с этими ожиданиями.
Tamam, beklediğimizin biraz altında.
Чуть меньше, чем мы ожидали.
İnsanoğlunun, onu maruz bıraktığı en zor durumlarda bile ağır ateş altında bile tek amacı vardı hedefini öldürmek.
Парень работал в худших условиях когда-либо созданных человечеством, под шквальным огнем с одной целью : чтобы убить свою цель.
Bu adam benim korumam altında.
Этот человек находится под моей защитой.
Kas distrofisi, MS, SLS, ortalamanın altında IQ, suça yatkınlık, cinsel sapkınlık.
Мышечная дистрофия. Патологии конечностей. Низкий IQ
Baskı altında kolay hatırlayabileceğin bir şey?
Которое можно легко вспомнить в состоянии стресса?
... tüm bagajlar önünüzdeki koltuğun altında olmalıdır.
... багаж находится под сиденьем напротив вас.
Fakat gel, bu çatının altında Warleggan'ı bir Poldark'a tercih edermişiz gibi davranmayalım.
Но давай не будем притворяться, что предпочитаем Уорлеггана под крышей Полдарков!
Bayan Poldark'ın kırılgan bir yapısı var. Ve şüphesiz, son zamanlarda stres altında.
У миссис Полдарк хрупкий организм, а она в последнее время наверняка переживала стресс.
Sana söylüyorum, o damar 60 metre toprağın altında gömülü olmasaydı oraya hemen geri dönerdik.
Если б жила не лежала под 30 саженями камней, мы бы мигом вернулись обратно.
George Warleggan, gücünü hissettirebileceğini ve buranın halkını çizmelerinin altında ezebileceğini sanıyor.
Джордж Уорлегган думает, что может здесь распоряжаться и вытирать ноги о простых людей.
Trenwith çok sapa ve yeni binaya göz kulak olmak için el altında olmalıyım.
Тренвит так далеко, а мне нужно быть рядом, чтобы присматривать за новым зданием.
Asla gerçek bir tehlike altında olmadığımızı bildiğine eminim.
Ты, разумеется, понимаешь, что мы не были в опасности.
Sıkıyönetim altındaki Medellin'in yanında Holguin'in merkezi Kan Kalesi'ne benziyordu.
Медельин находился на военном положении, а база Карлоса Холокина походила на форт Апачи.
O ağacın altında bir kasa içinde para gömülü.
Под этим деревом зарыт чемодан денег.
Bir alışveriş arabası alıp her şeyini onun içine koyup köprünün altında yeni arkadaşlar edinecek gibisin.
Ты можешь купить продуктовую тележку и хранить в ней все вещи. Найдёшь себе новых друзей под мостом.
Galaktik Yönetim'in yetkisi altında her birinizin mahkemeye çıktığını göreceğim.
Я прослежу, чтобы вас всех судили, по законам Галактических Властей.
Göz altında olsalardı en azından nerede olduklarını bilirdik.
Если их арестуют, мы будем знать, где они.
Gençsin, zekisin ve dünya ayaklarının altında.
Ты молодая, красивая, и весь мир у твоих ног.
Her şey kontrolüm altında.
У меня все под контролем.
Altı insanın nasıl öldürüldüğünü bulmak dışında.
Кроме выяснения, как убили этих шестерых.
Bütün cesetler bu altı matın etrafında toplanmış.
Все тела расположены возле шести матов...
Sığınağın altını üstüne getirdim İngiliz Harflerin Adamları ile ilgili bir şeyler aradım. Tek bulduğun eski bir defterin arasında Londra Şubesi'nden geldiği yazılı bir mektup.
Перевернул вверх дном весь бункер, разыскивая хоть какие-то упоминания о Британский Хранителях Знаний, и нашёл только это письмо в старом журнале., э-э.. от "Лондонского отделения".
Hâlâ gözetim altında bulunmanız gerek.
Вам ещё нужно побыть под наблюдением.
Gümüş Zil Katili ( GZK ) 1999-2002 yılları arasında altı cinayet işledi.
Серебряный Колокольчик совершил шесть убийств в период с 1999 по 2002.
Böyle yıkıcı bir felaketin üstesinden gelme sürecinde vatandaşlarımızın güvenliğinin şu an için tehlike altında olduğunu düşünmüyoruz.
Мы верим, что ваша безопасность в надёжных руках.
Sadece altı yaşında.
Ей всего шесть лет.
Evde altı tane dokuz yaşında çocuk.
Шестеро девятилеток в доме.
İstasyon tecrit altında.
Станция в режиме изоляции.
Aslında tam olarak 23B numaralı koltuğun altına.
А если точнее, то прямо под местом 23B.