Alına translate Russian
7,944 parallel translation
Olivia'yı da yanına al.
И возьми с собой Оливию
Bir daha adımı ağzına alırsan alfabetik sıraya göre organlarını sökerim.
Если вы оба ещё хоть раз назовёте меня по имени, я удалю ваши органы в алфавитном порядке.
- Bedenini kontrol altına al.
Возьми себя в руки.
Şüpheli iş başına 40,000 alıyor.
Субъект берет 40 штук за заказ.
İlahi alın yazına lanet olsun.
Будь проклята эта судьба!
- Suçunuza karar verilene kadar gözaltına alınıyorsunuz.
Вас отправят за решётку до определения вины.
- Suçunuza karar verilene kadar gözaltına alınıyorsunuz.
- Вас отправят за решётку до определения вины.
Vahşi, şeytani cinayet şüphesi ile derebeylik kanunları çerçevesinde gözaltına alındılar.
Их взяли под стражу именем закона по подозрению в жестоком сатанинском жертвоприношении.
Sadece ihtiyaç olan şeyleri yanına al.
Собери самое необходимое.
Ajan Shaw'ı gözaltına alıyoruz. Tüm ajanlara...
Мы взяли агента Шоу под стражу.
Pekâlâ, sana 60 saniye sağlayabilirim çöp kutusundan dosyayı alıp kendi bilgisayarına atmak için ama hepsi bu kadar. - Olur.
Хорошо, может, сумею найти тебе минуту для перетягивания файла из его корзины в твой компьютер, но только это.
Biliyorsunuz, beni almadan önce mahkemede davalarınızın canına okumaktan zevk alıyordum.
Знаете, перед тем как вы меня завербовали, я с удовольствием разрушал ваши дела в суде.
- Bence bu oların gözaltına alınmasında bir saat sonra olması korkunç bir tesadüf.
Думаю, это жуткое совпадение, что это произошло спустя час, как её задержали.
Aslına bakarsan, aşırı zor ama alışıyorum yavaş yavaş.
Честно, тяжело, но я справлюсь.
Bu adamlar oyun oynamıyor. Seni öldürecekler ulan. Şimdi aklını başına al ve gidelim.
Эти ребята не шутят, они замочат тебя нахуй, так что не дури, уходим отсюда.
Sağlık ekibi onu kontrol altına alıyor.
Медики эвакуируют её прямо сейчас.
Şilili madenciler alışkanlıklarına güvendiler. Çalıştılar, egzersiz yaptılar, dinlendiler, birbirlerine iş verdiler.
Чилийские шахтеры полагались на порядок... труд, упражнения, отдых, они снабжали друг друга работой.
Mack'i ve uçuş takımını yanına al.
Позови Мака и группу захвата.
Tehdit kontrol altına alındığında tesisimiz onu almaya hazır olacak.
Как только угроза будет нейтрализована, мы готовы отвезти его в изолятор.
Ve birgün, küçük kardeşimi çok kötü dövüyordu, onu durdurabilmek için bezbol sopasını alıp arabasına zarar verdim.
Однажды он начал избивать моего младшего брата. Так сильно, что мне пришлось занести биту над его машиной, чтобы он остановился.
Ölüm cezasına çarptırılırsın ve çocukların esaret altına alınır.
И тебя казнят. А твоих детей отдадут в рабство.
Ama diğerleri senin davranışlarına benim kadar alışık değil.
В отличии от меня, остальные не так хорошо тебя понимают.
Senin Meksika'da ki kovboy eczanesi alışkanlığına ne demeli?
Что насчет вашего наркоманского родео в Мексике?
Başkalarına da aynısını yapmaktan sadistçe bir zevk alıyorsun.
И, видимо, тебе доставляет удовольствие делать это с другими.
Biletin saati bugün 9.35 ve bilet Mike Grossmann adına alınmış.
Сегодня в 21.35. В билете фигурирует имя Майк Гроссман.
Yanına iyi bir içki al canım çünkü sana güzel haberlerim var.
Возьми себе чего-нибудь выпить. Сейчас... я расскажу тебе кое-что ободряющее.
Ama ses seni hayatına devam etmekten alı koyardı.
Но этот голос не позволил бы тебе двигаться дальше.
O şirketi alırsan o dava senin başına dert olacak.
И если бы вы их купили, с иском пришлось бы разбираться вам.
Tanrı aşkına gelip beni alın.
Ради бога, заберите меня отсюда.
Şimdi ya kocanın peşinden gidersin ve Beyaz Saray'daki hakkını alırsın ya da hiç bir şey yapmayıp kendi kendine üzülen yeni senatör olarak hayatına devam edersin. O hiç bir şey yapmayan komitede oturursun. Dünyaya sırıtırsın ama aslında kendini asmak istersin.
Или атакуешь мужа сейчас и забираешь у него Белый Дом, или ничего не делаешь и остаешься мелким, хорошеньким новичком-сенатором, будешь сидеть в своем комитете ничегонеделания, лыбиться на публику, в тайне желая покончить с собой.
Bir hata yaptım... İnsanların duyduğu güvene ihanet ettim. Ya aptal gibi görünür beni destekler riski göze alırsınız ya da beni uçurumdan atar demokratların kellemi almalarına yardım edersiniz.
Я совершил ошибку... предал доверие народа... и тем самым, создал ситуацию, в которой вы можете в равной степени поддержать меня и выглядеть как дураки, или бросить меня под каток и помочь демократам вздёрнуть меня.
Evet, ben tasarladım. Ben ürettim. Ama sonra o Karafatmalar evlilik metaforu olması için planladığım şeyi alıp, "Teksas Katliamı" na çevirdi.
Я задумал его. я его продюссировал а затем Кокраны взяли то, что создал, как метафору супружества и превратили в "техасскую резню безопилой"
Aziz Leo, oldu. Pekala, Flynn'in telefonunu yanına al ve bir değişiklik olursa beni ara. - Tamam.
Святой Лео, ага, хорошо так, тепрь возьми с собой телефон Флинна и ты позвонишь, если что-то изменится что случилосЬ / вытащите её оттуда прямо сейчас похоже, что я могла его избить?
- Andy ufak bir kaza geçirmiş. - Ama... tedavi altına alınmış bile.
- небольшое происшествие с Энди но он... его уже лечат
- Andy'yi bir odaya alıyorlarmış. - Şu adamı şüpheli sırasına koyalım bakalım, Bayan Palmer onu teşhis edebiliyor mu.
Они переводят Энди в палату давайте посадим этого парня на опознание, посмотрим, сможет ли его опознать мисс Палмер
İntikamın seni gerçek hedeften alıkoymasına izin verme.
Не дай жажде мести отвлечь тебя от нашей главной цели.
Bu denizci kamasını alıp onun kafasına doğru tuttum ve onunla alay ettim.
Я взял саблю, приставил к его шее и насмехался над ним.
Bizi kilit altına alırsan, arkadaşlarımız kötü bir şeylerin olduğunu anlayacaklar ve sırrın açığa çıkacak.
Как только вы упрячете нас за решетку, наши друзья тут же узнают, что что-то случилось. А ваша тайна перестанет быть тайной.
- Sessiz kalma hakkını bayağı ciddiye alıyor. - Oğlu gibi. Bu soygun, Cory'nin ölümüne doğrudan sebebiyet verdiyse ağır suç kapsamına girer.
Она восприняла право хранить молчание очень серьёзно как и её сын если смерть Кори - прямой результат ограбления, это тяжкое убийство
Sanchez, Buzz'ı da al. Kayla'nın odasına doğru gidin.
Санчес, бери Базза, и идите в комнату Кейлы
İşte bu. Tıpkı şu kontrol altına alınmış füzyon cihazları gibi.
Он как одно из термоядерных устройств.
Resmi iş yapmayan firmalar Westchester'da mülk satın almaya başlamışlar hepsi de tek bir şemsiye firma adına alınmış, LLC, Court İthâlat.
Компании-пустышки скупают имущество на Уэсчестере, все принадлежит одному ООО... "Корт Импортс".
Baban beni değişik tarihi eserlerin alım satımına kaç kere yolladı biliyor musun?
Твой отец столько раз посылал меня покупать и продавать артефакты.
Bütün sistem yalancılarla dolu. İnsanlar yasaları ve beni manipüle etmeye çalışıyor. Otoritemi ayaklar altına alıp, beni zayıf göstermeye çalışıyorlar.
Вся система наполнена лжецами, людьми, пытающимися... манипулировать законом, манипулировать мной, подорвать мой авторитет, пытающимися сделать меня слабым.
Güvenlik gereği binayı kilit altına alıyoruz.
Команды безопасности, заблокировать объект.
Burada alev alıp yanan bir yerler olmadığına göre gitmiş olmalı.
Нигде ничего не горит, так что, наверное, он улетел.
Onu al yanına. Vaktimiz yok Sun Woo.
Сан У.
Korkunun ve şüphenin beni alı koyduğu gibi seni de alı koymasına izin verme.
Не позволяй этому страху и сомнениям мешать тебе, как они помешали мне.
Jay'in takımın bir parçası olmasına alışmıştım.
Я так привыкла, что Джей – часть нашей команды.
Annem zihnimi kontrol altına alıp bu canavarlık kırmızı bir kapı ardında gizlenirken bir şey gördüm.
Когда наша мать захватила контроль над моим сознанием освобождая этих чудовищ, скрывавшихся за красной дверью, Я кое что видел.
... çünkü babanı kaybetmeme pahasına bizi kaybetmeyi göze alıyorsun.
А ты хочешь чтобы я просто смотрел на это, потому то ты лучше потеряешь их и меня...