English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ans

Ans translate Russian

353 parallel translation
Ansızın uyanacağız, bir de bakacağız rüyaymış!
А если проснемся однажды и поймем, что это сон?
Burası karanlıktı, Bayan Reed de ansızın gelince korktum.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась.
Güneş ansızın ortadan kayboldu!
Внезапно зашло солнце.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Mohei, insanların hayatları nasıl da ansızın değişiyor?
Мохей..... как странно судьба распоряжается людьми.
Ansızın şunları dediğimi duydum :
Вдруг я услышала свой голос :
Ansızın bir beyaz manda sürüsünün gökyüzünde çılgın gibi koşturduğunu gördüm!
А потом я посмотрел вновь, и откуда ни возьмись... по небу неслось стадо белых буйволов!
Bir gün, bir sürü çocukla beraberdiler... Ansızın fırlayıp geldi ve olanca kuvvetiyle dudaklarımdan öptü.
Как-то он стоял в окружении кучи других мальчишек... и вдруг он подбежал ко мне и крепко поцеловал... прямо в губы.
Dediler mi ki... bir gün... durup dururken ansızın... geri gelebilir?
Не говорили ли вам, что в какой-то день как этот, вдруг... она сможет... к вам вернуться?
Güneş... öyle ansızın...
- Солнце... вдруг...
Dünyanın gerçeklerini ansızın yaşadı.
Он попытался объять необъятное.
Ve yukarıda çocuk odasında Küçük gülünç bir kuş Ansızın çıkıverip guguk diyor
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку".
Törless'in ansızın kaçmasının bir nedeni yok mu yani?
Однако, может вы нам как-то объясните странный побег вашего товарища Терлесса?
Bu kederden uzaklaştırmak için seni. ansızın sevinçli bir gün tertipledi.
Чтобы тебя развлечь, он выбрал день для праздника.
Bir araba kazasıyla ansızın hayatını kaybetti.
Он погиб в автокатастрофе, очень глупо.
Bir gün ansızın terketmiş onu.
Потом она его бросила.
İnanabiliyor musunuz kardeşlerim ve biricik dostlarım sadık anlatıcınız kucakta savunmasız bir bebek gibi tutuluyor ve ansızın nerede olduğunu ve kapıdaki "ev" yazısının neden bu kadar tanıdık geldiğini farkediyordu.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Beklenmedik bir anda... Ansızın...
Счастье вдруг, В тишине,
Sonra bir gün, ansızın, pıIını pırtısını toplayıp büyük şehre gitti.
Ќо он вдруг сказал "спасибо" и уехал в город.
Ansızın elinize fırsat geçer.
Внезапно ты совершаешь рывок.
- Ansızın ayrıldın mı yani?
- И вот так взяли и уехали? - Да.
Herkes uykuya dalsa da ansızın çalıştırmaya başlardı...
Все вокруг спят, и вдруг она просыпается, начинает. Сначала вот так тихо и медленно :
Bu bir gün olacak... ansızın, Ben yanıp kül olacağım.
Однажды возникнет искра и внезапно я превращусь в огромный костёр.
Belki ansızın olmaması daha iyi olur. Tutku çok hızlı yakar yangını çabuk geçer.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Aşık olduğunda, bir kişinin tüm derinliğini... yüzeyinin altındakileri ansızın görebilirsin.
Любовь - это когда под внешностью с первого взгляда схватывается вся глубина внутреннего мира.
"Biz buraya ansızın geldik..."
Приказ господина Хидэторы.
"... düşmanla ansızın karşılaştığında... " "... onlar gündüz ve gece görevini tamamlarken... "
... В непосредственной близости от противника... днем и ночью выполняют свой долг...
Çünkü Bristol, bir gece ansızın gelip bu çöplüğü ateşe verip yakabilirim.
Вот что, Бристл. Любой ночью я могу заявиться сюда и сжечь тут все к чертям собачьим.
Ansızın ölünce, Laura'nın yerine geçme şansı buldum.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
Bunun neticesinde,... söylemeliyim ki,... ebeveynlik ansızın çok çekici gelmeye başladı. - Ebeveynlik?
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Ve ansızın bir gün, Ohio'da tombul bir küçük kız cocuğu yeni Mozart olacak ve babasının küçük kamerası ile güzel bir film yapacak.
И однажды, внезапно какая-нибудь маленькая толстенькая девочка из Огайо станет новым Моцартом и снимет блестящий фильм на камеру своего отца.
Gittin tek kelime etmeden, ansızın.
Ты ушел... так внезапно, ни сказав ни слова.
- Il y a vingt-trois ans. Je ne l'ai jamais revue depuis. ( 23 yıl oldu, onu o zamandan beri hiç görmedim. )
Больше я о ней не слышала.
- Ansızın karşısında belireceğim.
- Я просто внезапно появлюсь.
Hep uzaktan izlediğin ve ansızın yakınlaştığın bir kez konuştuğun ama tanımayı çok istediğin biri için. En sevdiği çiçeği öğrenmek mesela.
На кого вы смотрите издалека и хотите быть рядом с кем говорили однажды и хотите узнать ближе будто промелькнувший арoмат цветов, манящий вслед..
Gülüşün ansızın gelen tatlı, berrak bir dalga...
Твой смех, как внезапная серебряная волна!
Ansızın Tartabull'un vuruşlarında bir sorun ortaya çıktı ama...
Ну, неожиданно появилась проблема с замахом у Тартабулла, но...
Ansızın, sessizce.
Внезапно и тихо.
Seni böyle ansızın görmeyi hiç ummuyordum bir an için hayal görüyorum sandım.
Я не ожидал увидеть тебя воттак, внезапно. Мне даже ненадолго показалось, что ть мне снишься.
Şölenindeydim düşmanımın, biri ansızın yaralayıverdi beni orada.
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Planı evsizi o açtığı çukura gömmekti ama ansızın Marthe Daubreuil saldırdı.
Конечно же, он хотел закопать его в эту яму. Тогда и нанесла удар Марта Дюбрей.
Ondan sonra, ansızın duracak.
И затем однажды он просто остановится.
Ailemle uyuyordum... ve ansızın ortaya çıktı.
Я отдыхал вместе со своей семьей, когда вдруг, откуда ни возьмись появился он.
Bu dünya için düşünülmemiş birisi için, Ondan ayrılmakta ansızın bir zorluk çektim yine de.
Для меня, которого не должно было существовать в этом мире, неожиданно оказалось тяжело покидать его.
Ansızın her şey çok kolay görünmeye başladı.
Теперь, все мне кажется таким простым.
Ama böyle ansızın?
Но все так неожиданно...
Otto'nun annesi ansızın ölmüştü.
Внезапно умерла мать Отто.
Ama zaman zaman telefon eder veya ansızın ziyarete gelir.
Но он иногда звонит и заходит ко мне без предупреждения.
Ve ansızın, farkında olmadan, hızlandığınızı görürsünüz.
Такое с вами случалось?
Ansızın... Sanki...
Я не мог себя контролировать.
Ansızın gidiverdi.
Тогда ничего не было ясно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]