English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Aşka

Aşka translate Russian

759 parallel translation
Günahkar bir zihnin yaratısı, aşka yenik düşer ve yok olur.
Творение злого разума исчезает, побеждённое любовью.
"Bakire, eğer adamı aşka dair sağlam fikirlerinden ayırmak istiyorsa Mayıs ayında, genç ve oyuncu bir erkek serçeden yapılmış bir iksirim var."
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..." "... есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках ".
Avcılığa duyduğum sevgiyi yitirince, yaşama sevgimi de yitirdim aşka duyduğum sevgiyi de.
Потеряв любовь к охоте, я утратил любовь к жизни. К любви.
Hayır, ben aşka aşığım.
О нет, я думаю о самой любви.
Başlığı çok sevdim : "Eski aşka son."
И прекрасная подпись : "Из прошлого в будущее".
İstediği aşka yanlış yaptı.
Он принял его за любовь.
Cassie ilk görüşte aşka inanır mısın?
Кэсси ты веришь в любовь с первого взгляда?
Kendi kurallarıma uygun aşka içelim.
Тост : за любовь по-моему.
Ve eğer bu kadınlardan biri aşka düşer,... sevgilisi de onu öpecek olur ve kucaklarsa, bu kadın, içindeki şeytanın adamı öldürmesi yönündeki telkinlerine boyun eğebilir.
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Aşka engel olabilir miyim?
Что я поделаю, если я влюблена?
"Şu aşka susamış Güney kadınları hakkındaki oyunları anlamıyorum."
Поэтому я не понимаю все эти пьесы о страданиях южанок.
Ve bu da atlıkarıncada aşka dönüşüyor
И любовный хоровод тоже начинает кружиться.
- Aşka meyilli.
Влюбленным.
Sen ona bakma Victor, Henri alay ediyor. Kendisi aşka inanmaz.
Он циник, не верит в любовь.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
# Turp gibi sağlıklı ve hazırım aşka # # Bir sıçrasam sanki ulaşırım aya #
Крепкий, как скрипка, готовый к любви Я перепрыгну луну в вышине
# Turp gibi sağlıklı ve hazırım aşka #
Крепкий, как скрипка, готовый к любви
# Turp gibi sağlıklı ve hazırım aşka # #
"Крепка, как скрипка, готова к любви"
# Turp gibi sağlıklı ve hazırım aşka bir sıçrasam sanki ulaşırım aya #
Крепкий, как скрипка, готовый к любви Я перепрыгну луну в вышине
# Turp gibi sağlıklı ve hazırım aşka # #
Крепкий, как скрипка, готовый к любви!
# Ve hazırım aşka ben de #
Я готов к любви.
# Güneş benim kalbimde # # Ve hazırım aşka ben de #
В моем сердце солнце Я готова к любви
"Kimse Aşka Gülmesin" adlı eserini dinledik.
Входите же, входите! Мы слушаем радио и заканчиваем ужин.
Bir ilişkiye hazırdın ama aşka hazır değildin.
Ты была готова к любовной интрижке, но не к любви.
İstesem seni kaçırabilirdim... fakat ben o çeşit bir aşka inanmıyorum.
Я б тебя ссильничал в два счета, да, между нами говоря, надоела мне такая любовь.
Gerçek aşka giden yol, tek başınıza yüzleşmeniz gereken pek çok tehlikeyle kuşatılmış olabilir.
Путь настоящей любви тернист... и чреват многими опасностями... которые нельзя обойти.
Günümüzde hala aşka inanan biri olabilir mi?
Возможно ли верить в любовь в наше время?
Kimsenin bilmediğini düşünerek aşka oynadılar.
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает.
Sadece aşka geldi Mary Poppins.
Пошалили слегка, Мэри Поппинс.
Bir kaç saniye sonra bu gümüş makasla buradaki ipek kurdele kesilecek ve tüm bölgenin gençlerine, ileri, aydınlık geleceğe, anlıyor musunuz mutluluğa, aşka, birliğe, anlıyor musunuz, götürecek olan yeni Nikah Sarayımızı açacağız.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
Bir kardeşi üzüntüye boğan kan aşka yönlendiren bir hiçlik hissidir.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
Bizim aşka, hayranlığa, ibadete ihtiyacımız var, yiyeceğe olan ihtiyaç gibi.
Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища.
Ve aşka.
И за любовь.
Bugüne kadar, insanlık, dünya, aşka giden bir yol bulamadı.
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви. Ты понимаешь, о чем я, Снаут?
Aşka dair bir sır ama aşk değil. Nedir o zaman?
Секрет, в котором говорится о любви, но это не любовь?
Beni dünyasal aşka çekerek kartların kendileri benim güçlerimi aldılar.
Принудив меня к земной любви, карты сами отняли у меня силу.
Ne kadar yanaşsan da ona yanaşsan da tilt, senin hissettiğin arkadaşlığa, aradığın aşka sana acı veren bu ihtirasa kayıtsız kalır.
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
Tanrı bizden, aşka tövbe etmemizi istemiyor.
Господь не просит отрекаться от любви.
Ölüme olan arzun, aşka olan arzudan daha mı çok?
Может быть, вы действительно хотите не любить, а умереть.
Aşka, evliliğe ve işte öyle şeylere.
За любовь, за брак и подобные вещи!
Konu, aşka gelince Kakaomdan vazgeçemem
На шоколад похожие. Обожаю сладости,
Çok da aşka meyilli değiller.
Они не похожи на влюбленных.
Eğer ilk görüşte aşka inanıyorsan... bu gece tüm eski hislerim tekrar açığa çıktı.
Ты должна меня понять. Если ты веришь в любовь с первого взгляда, ты должна меня понять. Когда я снова увидел тебя сегодня, вся моя прежняя любовь снова нахлынула.
# Aşka.
В любовь.
Lig'de ne arkadaşlığa ne de aşka yer yok.
Нет тут ничего дружеского. В лиге нет места любви.
Aşka Susamış'ı yazmak beş ay aldı.
"Жажду любви" за пять месяцев.
Şu anda hangi aşka doğru gidiyorsun?
К какой любви направляетесь вы теперь, граф?
Sen aşka aşçısın, zavallı Rosalia.
... как сильно я тебя люблю.
- Böyle bir aska karsi ne yaparsiniz?
И вот что с такой любовью делать?
Senin aşka ihtiyacın var. Ve sen farkında değilsin.
Да так.
Aşka dair.
Да, это о любви.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]