Aşıklar translate Russian
847 parallel translation
Aşıklar bir daha görüşmemek üzere ayıldılar.
Возлюбленные были обречены жить врозь навечно.
Genç aşıklar hiç acıkmaz zaten.
- А, понимаю. Влюблённые никогда не голодны.
"Genç aşıklar"
Влюблённые люди,..
"Genç aşıklar hiç acıkmaz"
Влюблённые люди.. .. никогда не голодны...
Birbirlerine fena aşıklar.
В идно, что они влюблены.
Dünya aşıkları, birleşin.
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
Aşıklarınla neler konuşuyorsun?
А твои возлюбленные... Что они говорят тебе?
Yeni aşıkların evlerini dekore etmekle mi meşgulsün?
Украшением домов для влюбленных?
Zaman, ne onun ifadesiz yüzünü değiştirebilir ne de kayanın gölgesinde cenneti ve cehennemi bulan vahşi genç aşıkların efsanesinin izlerini silebilir.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Bu geceki filmin yıldızları, beyazperdenin romantik aşıkları Don Lockwood ve Lina Lamont
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
Birbirlerine olan aşklarını gizlemekten utanmayan aşıklar onlar!
Конечно, они были любовниками, и не стыдились в этом признаться.
Aşıklarına bizden bahsetmedin mi?
Все наши секреты, всю нашу интимную жизнь.
Bu ilki, geceyarısından şafağa kadar sürer aşıklar kalplerini ve bedenlerini birleştirdiğinde.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Genç aşıklar...
Влюблённые...
Çünkü o gece televizyonda "Aşıkların Atlayışı" diye bir oyun vardı.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Roma'nın tüm aşıklarını ağlatabilirim.
Чувствую, что все влюбленные Рима будут сегодня плакать!
- Aşıkların yalnız kalmaya ihtiyaçları vardır.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
- Burası aşıklar yolu.
Это переулок любовников.
Ey tüm aşıklar, yalnız tek bir aşık ağzın sessizce mutlu olmayı vaadetti.
и любимая только одним. В молчании тьi пообещала, что будешь счастлива.
İnsanları, gittikçe bir aşıklar diyaloğu halinde görüyorum.
Я все лучше узнаю людей какдиалог влюбленньiх. У сердца только один рот.
Sırılsıklam aşıklar.
Они по уши влюблены.
O da yazdan bahsetti, aşıkların sıcak yaz akşamlarına olan özlemlerinden bahsetti.
Тогда он стал рассказывать им о лете и о желании влюбленных дышать теплым вечерним воздухом.
Sen de onun aşıklarından biri misin?
Ты его любовник?
Dönüyorlar, çalışıyorlar Yeryüzü eksenini döndürüyorlar, aşıklar daha erken kavuşabilsin.
Крутят они, стараясь, Вертят земную ось, Чтобы влюбленным раньше Встретиться пришлось.
Donmuş zayıf aşıklar 10. Caddede bulundu.
Насмерть замерзшие любовники.
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
İşte böyle geceler boyu geçer aşıkların kafasından.
Она пересекает по ночам Мозг любящих, которым снится нежность,
Ondan boşanabilirsin. Kanıtın var, bütün o aşıkları.
У тебя есть основания для развода - все эти ее любовники.
Aşıkları Kalküta'dan...
Её любовники в Калькутте...
- Sadece, Voscovec'le mutsuz olduklarını ve aşıkları olduğunu biliyorum.
Только то, что она Восковец несчастны, и она принимает любовников.
- Aşıkları!
- Любовников.
Aşıkları. Aşıkları.
- А, любовников.
Mesela, hatırladığım kadarıyla bir sahnede birbirlerine deli gibi aşıklar sonrasında ise ayrılmanın eşiğine gelmişler.
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой - они на грани расставания.
Araştırmamın, üç yoldaşımızın şampanyada... aşırıya kaçıp kaçmadıklarını ortaya çıkarmaktan... daha önemli olduğundan eminim.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
Vergilerden yararlanmak için yaptıkları artık aşırıya kaçtı biliyor musun?
Вы знаете, что сделали с такими огромными налогами?
Şimdi bu saçmalıkları bırakıp, asıl mevzuya dönmenin ve balığa çıkmanın vaktidir desem, eminim hepiniz bana katılırsınız.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Ama o da uzun süre hiç dikkat etmedi sağlığına, aşırılıkları yüzünden bünyesi zayıf düştü.
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
Açlık, aşırı çalışma, kurşun yaraları, yılan ısırıkları Saito.
голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы... Сайто.
Vikingle onu bir bebekken kaçırdıklarında boynunda asılı olduğunu söyledi.
ќн был у него на шее, когда викинги похитили его ребенком.
Aşıklar kavgası mı?
( Roger shouts back in Laotian ) Любитель ругаться?
Asıl önemli olan, savaş çığlıkları atılması!
Они начинают действовать!
Bazen çocuklara biraz merhamet göstermişler. Onlara iğneyle morfin verilmiş böylelikle asıldıklarında baygın oluyorlarmış.
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Aşıklar önce ayrılır, sonra biraraya gelirler.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Tanıklar için aşırı bir şey...
Так что для меня свидетели...
Ben hükümetinin polisi değilim öylece kullanasın asıl senin yüzleşmen gereken anlaşmazlıkları çözecek güç de değilim!
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
Aşırılıklar, sırlar, ihlal edilen kurallar, ümitsiz fırsatlar, muhteşem başarısızlıklar ve muhteşem zaferler.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Kıtlık. Aşırı nüfus artışı. Salgın hastalıklar.
голод, перенаселение, болезни...
Ama sadece çok aşırı olmadıklarında. O zaman yıkıcı bir anne olur.
В этом случае, он станет опасной сволочью.
Aşırılıkları nedeniyle, müdahale etmek için Gönüllü Milis Kuvvetleri çağrıldı.
Во избежании эксцессов, была вызвана для вмешательства группа ORMO.
Ve bu atıklar aşırı derecede zehirlidir.
И эти отходы весьма токсичны.
Uzun hikayeyi kısa keselim. Tanıştıklarından altı saat sonra... Leydi Hazretleri aşık olmuştu.
Если сказать о многом коротко через 6 часов после их встречи Её милость влюбилась.