Balon translate Russian
818 parallel translation
Üniformada balon olmaz. "
В мундирах нет пузырьков "
" Onun gözlerinde bile balon var.
"У неё пузырьки даже в глазах - она победила"
Balon, panayıra geri dönemedi.
Шар, к сожалению, стал падать.
Rüzgar, birdenbire değişti ve balon, bu asil şehre doğru süzüldü. Hemen, ilk delüks Oz Büyücü olarak ilan edildim!
Внезапно ветер изменился, и шар погнало к земле в самое сердце этого прекрасного города, где меня нарекли могущественным волшебником страны Оз -
Mezuniyet balon için giyinmedin mi daha?
- Не хочу. - Это смокинг Джорджа.
Burt, bir balon.
Сейчас увидишь.
Güzel, kocaman bir balon.
Берт, пузырь... Здоровый, круглый, мыльный пузырь.
Balon, dondurma, yiyecek satıyorlar.
Только посмотри. Продают тут воздушные шары, мороженое, хот-доги.
Git, yine balon sat sen!
На площади Святого Петра? Грязная крыса!
Lenf sistemi dokulardaki fazla sıvıyı dışarı çekip boşaltır. O olmasaydı, balon gibi şişerdik.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Balon gibi şişince de beni sevecek misin?
Ты будешь любить меня, когда я раздуюсь, как шар?
Balon şeklinde, beyinsiz lanet olası bir ot parçası.
- Помнишь, что они нашли? Лишенный мозга овощ, в форме мяча.
Bir anda her tarafa koşturmaya başladı, aynı balon gibi. İçi sadece gaz dolu olmalı.
Он прыгал во все стороны как мячик.
Büyük bir balon gibi.
Как большой пузырь.
Büyüyeceğim ve balon gibi olacağım.
— таким питанием € скорее вырасту жирной.
Evet, biraz komik davranıyor. Balon patlatıyor ve hoplayıp zıplıyor.
ƒа, она ведет себ € немного чудно... ќна жует жвачку и скачет перед зеркалом.
Sana sarı bir balon alacağım ve annen için de sarı çoraplar.
Тебе мы купим желтый мячик а маме желтые чулки.
Dört boyutlu bir balon gibi onu şişirsek ne olur?
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
" Balon.
" Баллон.
Balon.
Бандит.
Kıskaç serbest kaldığında, içinizdeki balon söner.
Когда зажим освобождается, баллон внутри тебя спускается.
Yani balon gibi bir şeyi kalkan niyetine kullanarak... Jüpiter atmosferinin dış katmanına gireceğiz.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют " комбинированная система торможения..
Tavsiyemi dinlersen, bence sen balon katlama işinde gelmiş geçmiş en iyi numaralara sahipsin.
Если послушаешь моего совета, станешь одним из величайших шаро-вертов всех времен.
Ve çok iyi bir balon katlayanım var.
И у меня есть отличные шаро-верты, знаешь ли.
Sanırım balon az önce yükseldi efendim.
Думаю, воздушный шар поднимет его, сэр.
Bir gün balon şişirmeyi öğreteceğim.
Может, я его еще научу выдувать пузыри.
- Bundan yedi tane yapacağız. - Yedi tane balon mu?
- У нас выйдет из этого семь.
Balon her an yükselişe geçecekmiş gibi duruyor.
Похоже на то, что шарик может лопнуть в любую секунду.
Balon...
Шарик. Э...
İtalyanlar balon diye şişirir.
Взгляните. Такие дарят гостям на итальянских праздниках.
Hey balon!
Шарики.
Kendime de bir paket balon aldım.
И пакет шариков.
Onun kitabıysa çekilişte ancak hediye balon kazanır.
А к его прилагается бесплатный шарик... Я не понимаю!
Daha bir şey içmedin bile. Delinmiş balon gibi idrar kesesi var.
У нее мочевой пузырь совершенно дырявый.
Evet balonlar şişiyor. Bir balon şişmek üzere.
Ладно, у нас есть летающие шары.
Öyle dururken aynı balon gibi.
Сейчас он как большой воздушный шарик.
Balon gibi geriliyor.
как воздушный шар.
Hiç bir sürü renkli balon yiyip sonra da dekoratif bir şekilde sıçan köpeğiniz oldu mu?
У вас когда-нибудь была собака которая съела кучу разноцветных воздушных шаров, после чего занялась их декоративным высиранием?
Eğer her çizgi film karakteri için bir balon yaparsan geçit töreninin suyu çıkar.
Если делать шар из каждого героя мультфильма парад превратится в фарс.
- "Birincilik ödülü $ 50." - "Katılan herkese balon hediye."
- "Главный приз - 50 долларов". - "Шарики для всех участников".
Bütün bildiği bir gösterinin olmadığı ki bu da tam olarak doğru sayılmaz, çünkü bir balon uçurduk ama onu daha havalanamadan vurup patlattılar.
Вот он и видит, что спектакль то не тот потому что воздушный шарик должен быть в небе а в него стрельнули, тока он оторвался от земли.
Beyin hücrelerindeki duygular balon oldu ve patladı.
Чувства в подсознании, они сталкиваться и разлетаться.
Piknik masaları, krepon kağıdı ve balon alırız.
ѕоставим несколько столов дл € пикника, креп бумагу и шарики.
Büyük, parlak bir balon, ve yavaşça güneye doğru hareket ediyor!
Большой, блестящий дирижабль. Движется на юг.
Express bir balon değil. İndikten sonra balonu değiştirmeniz gerekiyor.
Это не прямой выстрел, вам придётся сменить пушку после приземления. "
Davis ona bir sürü balon almış şekilde girdi içeri. Benim için de üzüldü. Mumya olduğum için.
Думаю, ему было жалко меня, ведь я выглядела как чучело, и он подарил мне один.
Balon mu?
Шаром?
Şimdi balon şişirmeye çalışan bir çocuk taklidi yapacağım.
Там мальчишки играют с шариком.
Balon hangarı.
В ангар!
Sen bir balon değilsin, Homer.
[Ворчит] Гомер, ты не тупица.
Ve bir balon!
И дирижабль!