English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Basıç

Basıç translate Russian

3,487 parallel translation
Dünyadaki en önemli politikacı ve devlet adamlarının yükseliş ve çıkışlarından tek başına sorumlu.
Он в одиночку отвечает за взлёты и падения некоторых очень влиятельных мировых политиков и государственных деятелей.
Aramanın başına "UD" koyunca hiçbir sonuç çıkmadı.
По "УД" ничего не нашлось.
Sanırım eve gitmelisin çünkü varoluşsal bir kriz yaşıyorsun ve bundan çıkartabileceğin en iyi ders kendi başına kalsan bile bir birey olduğundur.
Ну... Я думаю, тебе нужно поехать домой. Потому что у тебя экзистенциальный кризис, и лучший урок, который ты можешь из него вынести, - это то, что ты что-то из себя представляешь, даже когда ты одна.
Kitap başına fiyat alabilir, alıcı bulabilir, anlaşma yapabilirim.
Я могу узнать цену за книгу, найти покупателя и состряпать сделку.
Şapkanı başından çıkarma.
Не снимай кепку.
Sandy'nin kaynağı başından beri sağlam çıktı.
Данные Сэнди были всегда надёжными.
Bugün basın odasında bir muhabirin iddiasına göre hiçbir şekilde otopsi yapılmadığı sorusu ortaya çıktı.
Сегодня был вопрос от журналиста обвиняющего в отсутствии вскрытия. Хак :
Şimdiye kadar hep babamı suçluyordum. meğerse yalancı olan ve aldatan senmişsin., herşey senin başının altından çıkıyormuş.
Всё это время я обвиняла отца, когда это ты была лгуньей, обманщицей.
- Önüme ne çıkarsa, baş edebilirim.
- Я справлюсь со всем, что бы это ни было. - Публикуй.
- Basına ver. Size en yeni halini de çıkarırım efendim.
Я также подготовил для вас дайджест прессы, сэр.
Sadie, olur da dünya yörüngeden çıkar da Belle'lerin başına sen geçersen, o zaman kararları sen verirsin.
Сэйди, если бы мир слетел с катушек и ты каким-то образом стала руководить "Красавицами", тогда ты бы могла принимать решения
Başını kıçına öyle sıkıca sokmasaydın.
Если бы ты не засунул голову так глубоко в задницу.
Üst güverte ve baş tarafa intikaller için sancak taraf alt güverte ve kıç için iskele taraf kullanılacak.
Занять правую палубу корабля, переместиться на корму и левый борт.
O gün ormanda... Onu, ağaçların arasından çıkarken gördükten sonra... başına gelenleri hatırlayamamanın bir nedeni var.
Есть причина, по которой ты не можешь вспомнить, что с тобой случилось в тот день в лесу.
Çıkarın üstünüzü başınızı.
Раздевайтесь.
Beni baştan çıkaracağına başımı toplamak mı?
Тормознуть меня вместо того, чтобы завести?
İstersen biraz da baş başa kutlama yapabiliriz. Sen arabayla çık.
Мы могли бы отметить это событие наедине.
Yakında ortaya çıkmazsa, ben de tek başıma vals yapacağım çünkü bu önümdeki kadını kolumu alması için ikna etmekten yorulmuş bir vaziyetteyim.
Если она в скором времени не появится, мне придётся вальсировать одному, так-как я больше не буду пытаться убедить эту женщину напротив меня взять мою руку.
Sanırım kendi başıma yaşayacağım bir yere çıkmanın vakti geldi.
Я думаю настало время мне найти своё место.
Yaşadıklarımızı düşününce, başından beri ben haklıydım ve cinsiyetler hakkındaki herhangi bir çıkarımın da kadınsı güvensizliğinin bir yansıması.
Я бы сказал, смотря на всё через что мы прошли, я был прав всё это время, и любые откровения насчёт гендерной политики, были лишь отражением твоей женской незащищённости.
Etrafı kirletme de, iş çıkartma başıma.
Никакой грязи, никакой уборки.
- Baş üstüne efendim. Ayrıca biraz dışarı çıkıp gizemimin birazını etrafa yaymak istedim.
Плюс, я подумал придти и поделиться с вами своими бедами.
- Sultanın oğlu olarak baş düşmanımın merkezine doğru bir yolculuğa çıkmak üzereyim.
Я — сын султана, собирающийся отправиться в логово заклятого врага.
- Senin başının altından mı çıktı?
Что там у тебя?
Ama kız kardeşine söyle eğer kadınımın başına başka bir iş gelirse tüylerini tıraş ederken bacağını keserse çektiği acının kat kat fazlasını senden çıkarırım.
Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... Я возьму с тебя в стократном размере.
Ellerin başın üstünde arabadan çık!
Выходите из машины с поднятыми руками.
Mandragora Ingrid'i çok ürpertici bir transta tutuyor ki bunu kendi başımıza aşamayız bu yüzden Ingrid'i transtan çıkarmalıyız.
Мандрагора содержит Ингрид в страшном трансе, который мы не сможем взломать самостоятельно это должно вывести ее из него
Başına gelen herşeyin altından sen çıkıyorsun.
Ты всегда виноват.
Bir daha karşıma çıkarsan başına gelecekleri görürsün.
Перейди мне дорогу еще раз, и узнаешь, что будет с тобой.
Sistemden kendi başıma çıkmak.
Ага... быть вне системы... самой по себе.
Bir ön duruşmayı haklı çıkaracak kadar fazla abartılmazsa anladığıma göre, dengesiz bir genç adam baş tanığınızı öldürmeye çalışmış.
Если, конечно, вы чрезмерно не приукрасили ситуацию, чтобы оправдать сам факт предварительных слушаний, я так понимаю, какой-то псих пытался убить вашего важного свидетеля?
Şimdi de halk tiyatrosu çıktı başımıza.
Теперь, ни с того, ни с сего, любительский театр!
Havalandırma kapanacak, basınç değişecek. Sıcak hava yükselip dışarı çıkacak. Bu sırada soğuk hava üssün dibine doğru yol alacak.
Когда вентиляторы остановятся, давление начнет изменяться, а потом горячий воздух будет подниматься вверх и выходить наружу, в то время как холодный воздух будет опускаться к самому дну базы.
Yeni işsiz kalan bir kadının hiçbir şey söylemediği şaşırtıcı derecede şaşırtıcı olmayan bir basın konferansıydı.
Шокирующе нешокирующая пресс-конференция, в которой только что потерявшая работу женщина не сказала ничего важного.
Mills telsizin başına geç. C.P.D'yi ara.
вызови их!
Rehebilitasyondan çıktığından beri basınla konuşmadı.
Он не разговаривал с прессой с тех пор, как вышел из реабилитационного центра.
Bir dakika önce daktiloma şerit takıyordum, bir dakika sonra kendimi yerde, başımda bir çocuk çığlık atarken buluyorum.
Я пыталась поменять ленту в машинке и вдруг лежу на полу, а рядом кричит ребенок.
Bazen kendi başıma çıkıyor
* Иногда я гуляю в одиночестве, *
Bebeğin başı çıkmak üzereyken öyle olmuyor tabii.
Если только кричать не будешь.
Baş vurduğun acındırıcı numaradan sonra mı?
С помощью самой жалкой уловки?
Oğlunu kaybetmek ayrı şey ama bununla tek başına başa çıkmaya çalışmak...
Потерять сына-это одно, но справиться с этим просто...
İsminin baş harfleri de K.F.C. C hariç tabii.
Она лейтенант, её инициалы... K.Ф.C. Без "С".
O kapıdan çıktığın an Zabka'yı baş nedimem yaparım.
Если ты сейчас выйдешь за дверь, моей подружкой невесты будет Забка.
Ve tuhaftır öyle bir anda, o an yaşanan durumun ağırlığıyla baş edemeyince bazen en güzeli... O konuyu hiç konuşmadan birbirinizin yanında oluşunuzun tadını çıkarmaktır.
Забавно, в такие моменты, когда происходит что-то, с чем сложно справиться, иногда лучше... об этом не говорить и просто наслаждаться компанией друг друга.
Çünkü Gary Blauman beni dövmecide gördü ve zorla çıkartıp aklımı başıma getirtti.
Потому что Гари Блауман увидел меня в тату-салоне, вытащил меня оттуда и вставил мне мозги на место.
Senin başının altından çıktığını anlamalıydım.
Должна была догадаться, что за всем стоишь ты, Конрад.
İster pastayı kullan ister başka bir şeyi ama kıçına tekmeyi bas.
Прибегайте к чему хотите, но дайте ей отставку.
Gerçekten yasallaştırmayı Mary tek başına mı ortaya çıkardı sanıyorsun?
Вы не всерьез думаете, что Мария додумалась до легимитизации самостоятельно.
Eğer FBI için çalışan analizcinin onun hakkında basit bir çömez ve suçu kanıtlanmış bir seri katil olan Robert Burkhart'ın taklitçisi olduğu haberini basına vermesini sağlarsak bence ortaya çıkacaktır.
Итак, если ты напишешь, что профайлер, работающий с питтсбургским отделенем ФБР, полагает, что этот убийца... всего лишь... неопытный новичок... нет, лучше так : подрожатель... Роберта Буркхарта, осужденного серийного убийцы, то, я думаю, он клюнет.
Karnımın üstüne yere yapışmıştım başımı yere bastırıyordu sonra arkamdan üstüme çıktı çamaşırlarımı yırtarak indirdi bağırdığımı hatırlıyorum.
Я лежала на животе, а он прижимал мою голову к полу. Потом он залез на меня сзади и... сорвал с меня трусы... и... Помню, я все повторяла :
Baş mühendisimiz az önce bana, bunun büyük bir sorun olmadığını söyledi. Öyle bile olsa, bu biraz dikkat dağıtıcı.
Наш главный инженер сказал, что всё это не так уж страшно, но всё-таки, немного сбивает с толку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]