English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bayrak

Bayrak translate Russian

768 parallel translation
Sonra davul davula karışacak... bayrak bayrağa... grup grupa katılacak, bölge bölgeye... ve bundan sonra, daha erken ayrıImış insanlar... bu ulusun kutsal sütunlarını takip edecekler.
Барабаный бой сольется с барабанным боем... флаг примкнет к флагу... группа объединится с группой, Гау ( Губерния ) с Гау... и после этого, этот, ранее разрозненный народ... в дальнейшем станет священной опорой для Нации.
Hitler bir araya toplanmış Parti oluşumlarına yeni renkleri takdim ediyor... her yeni bayrağa dokunarak... Jakob Grimminger tarafından taşınan Blutfahne, the'Kanlı Bayrak'... bu bayrak, başarısız 1923 Münih isyanı boyunca aynı adam tarafından taşınmıştı.
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
SS-Standart lideri Jakob Grimminger,'Kanlı Bayrak'ı taşıyarak... kapanış seremonileri için Kongre Sarayına giriyorlar
Штандартенфюрер-СС Якоб Гриммингер вносит Блутфане ( Знамя Крови )... в Конгресс Холл для церемонии закрытия
Beyaz bir bayrak. Beyaz bayrak sallıyorlar.
Да, сержант, это белый флаг!
Akşam altıdan sonra herkes bayrak indirir sanırdım.
Я думал, после 6 : 00 все спускают флаги.
Ve bu da ölü bir Japon askerinde bulduğum bayrak.
А вот флаг, я нашёл его на мёртвом японском солдате.
Bir zamanlar bu bayrak için savaştım. Şimdi ona ateş edemem.
Когда-то я сражался за этот флаг, я не буду стрелять в него.
Ondan, eskiden bir sokağın köşesi olan simsiyah molozların üzerine çıkmasını çeşit çeşit özgürlüklerin nişanesi olarak eliyle İnsan Hakları Bildirgesi ve bayrak sallamasını istiyorsunuz.
Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когда-то был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах.
- Bayrak tam önünüzde.
- Ориентируйтесь по флагу, сэр.
- Bunu bayrak olarak kullanamaz mıyız?
Может, это будет флагом? Это было бы замечательно.
Biz onlara sıkı sıkı sarılır ve bu duyguları yeşertip sonu her nereye varıyor ise, bu karanlık yürüyüşte kendimize bayrak yaparız!
которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Arayıp da, "oğlunuz oldu" dediklerinde çıkarıp bayrak gibi sallayacağım!
Если завтра они скажут мне : "Утебя родился сын", - я буду размахивать ею как флагом.
Bir dakika sonra da bayrak kalktı.
Чуть позже включают свет.
Ana yelkenin koluyla bayrak direklerini sabitleyin!
Теперь ставь... прямой парус.
Bayrak direklerini sabitleyin!
Прямой парус.
Ben önünde bayrak sallayarak heyecanlandırabileceğiniz bir boğa değilim.
Я не бык, перед которым необходимо махать цветной тряпкой.
Kırmızı Bayrak Nışanı olacaktır.
Орденом Красного знамени, посмертно.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
Birinci Bölük'ten bir çavuşla tanışana dek kızıl bayrak sallayarak çok eğleniyordum.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Bir bayrak mı yoksa iki bayrak mı salgın hastalık demekti?
Но при заразных болезнях поднимают один или два флага?
Onlar içeri girmek istediği zaman hemen beyaz bayrak çekiyoruz ve evimizi, karımızı likörümüzü veriyoruz.
Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Belki siyah örümcekli bayrak insanları sinirlendiriyor.
Похоже, это из-за флага с пауком.
Afedersin! Beyaz bayrak yoktu, A4 kağıdı buldum. Farkı yok.
Простите, не нашёл белого флага, только альбомный лист.
Binlerce bayrak, bir gecede dikilmiş olmalılar...
Тысячи флагов, вероятно, сделанных за ночь.
"Bayrak" zorlama bir kelime.
"Флаги" — это громко сказано.
Bunlar daha çok çarşaf, gömlek, paçavra....... ancak yine de bayrak.
Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
Ben Balok. Birinci Federasyon Bayrak gemisi Fesarius'un Komutanı.
Это Балок, командир флагмана "Фезариус" из Первой Федерации.
Bayrak işte! Burada sabah ilk iş bayrağın göndere çekilmesidir.
Первым делом, утром нужно поднять государственный флаг.
Bu adam bayrak çekmeyi bile bilmiyor!
Он даже не умеет флаг поднимать! Зато я умею.
"Ben yaşadığım sürece bu bayrak dalgalanmaya devam edecektir. Eğer ölürsem askerlerim zorunluluklarını nasıl yerine getireceklerini biliyorlar."
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
Motorda bayrak var mı, bak.
Гляньте на флаг на этом мотоцикле.
Kizil Bayrak editorleri.
Передовица в Die Rote Fahne
Bir kadın ona karşı ciddileşirse o da alyansını bir bayrak gibi sallamaya başlar.
Не бросит если девушка становится слишком серьезной, он сразу начинает размахивать своим обручальным кольцом.
- beyaz bayrak!
- Что? Белый флаг.
Sarı bayrak kalktı. Bu turda herkes sıralamasını koruyacak
Это жёлтый флаг. в этой гонке все гонщики должны занять свои места.
Kananga burada bayrak örüyor.
Кананга тут флаг вяжет.
Bayrak havada ve yarış başladı.
Флаг поднят и участники побежали.
Bayrak havada evlat.
Флаг поднят, парень.
Bayrak havada ve yarış başladı.
Флаг поднят и скачки начались.
Beyaz bayrak sallıyor.
У него белый флаг.
İsveç Donanması için bayrak direği üretimi.
ѕрограмма дл € обрезки палочек дл € цветов дл € √ осударственной школы растениеводства!
Onlar, yarın tatlı atışmalarına, icatlarına ve İsveç Donanması için bayrak direği yapımına yani günlük işlerine dönmüş olacaklar.
" автра снова будет обычный день с мелкими разногласи € ми, открыти € ми и производством съедобных палочек дл € цветов.
Hani Ekim ayı, bayrak, yıldızlar...
Октябрь, знамена, звезды...
Perati köprüsü üzerinde kara bir bayrak dalgalanıyor.
На Ператибриже Развивались черные флаги
Bayrak da başarıyla geçti.
Флаг переправлен!
- Hayır, bayrak görevlisi.
- Нет, мой стюард.
Belki ufak bir bayrak, ülkemin amblemini.
Moжeт... Флaжoк - cимвoл мoeй cтpaны.
Önce bayrak!
- Какой флаг?
Beyaz bir bayrak var.
- Да, сэр, это белый флаг! - Чушь!
- Bayrak havada.
- Сейчас.
Bayrak indi ve başladılar.
Франкенштейн уже мчится, а "Пулемётчик" Джо вот-вот его обгонит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]