Bekliyorum translate Russian
5,953 parallel translation
Özüre benzer bir şeyler söylemeni bekliyorum.
Я жду, то ты скажешь что-нибудь. Что-нибудь, что может сойти за извинение.
Kocanızın iyi ismini geri kazanmasına yardımcı olmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Жду-не дождусь, как помогу твоему мужу восстановить свое имя.
Seninle iş yapmayı dört gözle bekliyorum.
С нетерпением жду делового повода.
Pekâlâ, topu al, koniler kap... - Alan da bekliyorum.
Ты за мячом и конусами, а я пока поле займу.
Ayrıca, sivil suçlar mahkemesini bekliyorum.
И всё ещё ожидаю административного наказания.
Kapının dışında bekliyorum.
Я постою за дверью.
" Bu gece seni görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum...
"С нетерпением жду встречи вечером. Лоран".
Oradaki en güzel kadının sen olmasını bekliyorum.
Надеюсь, ты затмишь всех на вечере.
Senin hakkında ki yaygaranın ne olacağını görmeyi dört gözle bekliyorum.
- Буду ждать спектакль, что уже вызвал такую шумиху.
Liderliği temelli aldığımı bildiren resmi duyuruyu dört gözle bekliyorum.
- Я жду официального заявления о том, что сольную партию теперь танцую я.
Kate konusunda senden haber bekliyorum.
Дай знать о Кейт.
Boşuna bekliyorum zaten.
А, ладно.
Uzun zamandır sana bir şeyi itiraf etmek için bekliyorum ve neden şimdiye kadar söylemediğimi de bilmiyorum.
Ну... Я давно хотел признаться тебе кое в чём, и я не знаю, почему не сделал это раньше.
Yanıtını bekliyorum.
Я жду ваш ответ.
Hâlâ bekliyorum.
Все еще жду.
Çocuk son yardaya girdi, koşuyor da koşuyordu. Diğer takım kutlamaya başladı, ben hâlâ öyle bekliyorum.
Oн зapaбaтьıвaeт пepвьıй дayн, бeжит дaльшe, кoмaндa coпepникa ликуeт, a я вce eщe cтoю кaк вкoпaнньıй.
Şapkalı Jack'i bekliyorum.
Я жду Джека Шляпу.
Bunu amacın saymanı bekliyorum.
Я надеюсь, эта задача будет вами выполнена.
Telefon bekliyorum.
Я жду звонка.
Bunca zamandır onu bekliyorum.
Я всё это время его прождал.
Son durumu bekliyorum ama, sanırım 18 destekleyicimizi kaybettik.
Я жду финальных цифр, но думаю мы потеряли порядка 18 защитников за последние пару часов.
İstediğini elde ederse yüz yıldır Demir Taht'ta oturan aptallardan daha iyi bir hükümdar olmasını bekliyorum.
Если он получит то, что хочет, Я думаю, он будет лучшем правителем, чем эти дураки, сидевшие на Железном Троне последнюю сотню лет.
"Ben sadece bir arkadaşı bekliyorum."
Я просто жду моего друга ".
Bu akşamki partiyi dört gözle bekliyorum.
Жду с нетерпением сегодняшней вечеринки.
O kadar uzun zamandır ölmeyi bekliyorum ki yani, 40 civarı yaşlara gelebilmek fikri bile neredeyse...
Наверно, я уже так долго ожидаю смерти, что, в общем-то, и сейчас мысль о том, чтобы дожить лет до 40 была бы просто... как бы... ( Смеется )
- Bana dönmelerini bekliyorum.
- И? - Жду ответа.
- Bir saatten fazladır bekliyorum burada.
Я жду больше часа.
Aslında, Castro'daki efsanevi konuşmanın travesti versiyonunu dört gözle bekliyorum.
Вообще, я с нетерпением жду воссоздание твоей речи драг квин в The Castro.
- Pekala, bekliyorum.
- Хорошо, я жду.
Mesaj yazarken de yazdığım çıkana kadar bekliyorum. Sonra büyün yazdıklarım bir anda gözüküyor.
Когда я набираю текст, он появляется с задержкой, сразу куча букв.
İzliyor ve bekliyorum.
Просто смотрю и жду.
Senden ünvanı ve toprakları iade etmeni bekliyorum.
Я жду, что ты вернёшь земли и титул обратно.
Ne çocuğum, ne de çocuk bekliyorum.
Я не с ребёнком, и я не ребёнок.
- Korkuyla bekliyorum.
- Я боюсь.
Arabada bekliyorum.
Жду тебя в машине.
Hayatımı geri almak için bekliyorum.
Апельсин? Я просто жду, чтобы в моей жизни было все, как прежде.
Annemin gelmesini bekliyorum.
Я жду свою маму. - Где она?
Bu sözü tutmanızı bekliyorum.
Я жду, чтобы вы сдержали обещание.
Sizin saçmalıklarınıza ayıracak vaktim yok ve hâlâ son partiden gelecek olan kavanozumu bekliyorum.
Сегодня у меня нет объедков для твоего самогона, и я всё ещё жду банку с прошлого раза.
Bir gün öyle gittiği gibi geri gelmesini bekliyorum o ruhun.
Я продолжаю надеяться, что всё вернётся так же загадочно, как и ушло.
Dört gözle bekliyorum.
Не могу дождаться!
Başımıza gelecek diğer kötü şeyi bekliyorum.
Но все равно, у меня плохое предчувствие.
Bir saattir verandada bekliyorum.
Я ждал тебя на террасе больше часа.
- Anestezinin etkisini göstermesini bekliyorum.
Жду, пока подействует анестезия.
Hep haşin bir erkek gibi davranmanızı bekliyorum... lakin sizden ince nükteler çıkıyor böyle.
Я всегда жду от вас этакой дьявольской мужественности, а в итоге получаю эти остроумные намеки.
Bay Chandler, sana iyi günler diliyorum ve özel durumumuzla ilgili çabuk ve uzlaşmacı bir çözüm bekliyorum.
Мистер Чендлер, желаю вам хорошего дня и жду скорого и мирного решения нашей ситуации.
Ben de senden şunu bekliyorum.
Поэтому от вас мне нужно только одно.
- Heyecanla bekliyorum.
Ммм, жду не дождусь.
Bekliyorum.
Я жду.
Cevap vermeni bekliyorum.
Я бы хотел услышать ответ.
Dışarıda bekliyorum!
Я буду снаружи!