Bilgin olsun translate Russian
725 parallel translation
Evet, sadece bilgin olsun istedim.
Да... Вобщем, Я просто хотел, чтобы ты знал.
Bilgin olsun, ben seni yıllardır aldatıyorum.
К сведению для тебя, я изменял тебе много лет.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Toni'yle evleniyoruz.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Bilgin olsun diye söylüyorum, o pistlerin temizliği 1100 kilometrelik çift şeritli otobanın temizliğine eşit.
К твоему сведению расчистка той полосы равно... расчистке 700 миль двуполостной автодороги.
Bilgin olsun, her an nişanlım gelebilir.
Я не хочу, чтоб нас вдвоем застукали.
Bilgin olsun diye söylüyorum, böyle bir iş hiçbir zaman senin kamyonla yapılmadı.
Ну так к твоему сведению, никто, ни на одном грузовике, этого еще не делал.
Bilgin olsun, yarınki toplantıda bu konuyu gündeme getireceğim.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Bilgin olsun, bunu orijinal bir kokteyl karıştırıcısı amacıyla alıyorum.
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bilgin olsun diye söylüyorum, kilisede neden kimsenin olmadığı konusunda gerçek bir neden var..
Есть весомая причина, почему никто не пришел на панихиду.
Bilgin olsun, rock'n'roll yıldızı değilim!
К твоему сведению, я не рок-звезда.
Bilgin olsun ; çok çalışıyor. Sorun da bu.
И к твоему сведению, он очень много работает.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Edgar Allan Poe'nun klasik bir Korku hikayesini okuyorum.
Скажу тебе, я собираюсь прочесть повесть Эдгара Аллана По.
Ama çok az para ödüyorlar bilgin olsun.
Конечно, зарплата очень низкая.
Bilgin olsun, o heykeli rehinciden satın aldım.
Да будет тебе известно, я купил эту статуэтку в ломбарде.
Bilgin olsun, şu anda telefonda polisle konuşuyorum.
Эй, знаете, я тут на телефонной связи с полицией.
Bilgin olsun, Ramon'un performansı da oldukça iyi.
Я соврала. Рамон тоже превосходно ласкает меня.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Ben onun babasıyım.
К твоему сведению, я его отец.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Yılbaşında Paolo, Roma'da.
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Ayrıca bilgin olsun ; yalan söylemiyordum.
Кстати, просто чтоб ты знала - это не ложь!
Bilgin olsun diye söylüyorum, ona karşı his - settiklerimi geride bırakmak için gidiyorum.
Чтоб ты знала, я вижусь с ним, так что могу и оставить чувства.
Bilgin olsun, fişlendim.
Я должен был её брать!
Bilgin olsun, Brie zorluklarla dolu bir çocukluk geçirmiş.
Чтоб ты знал, у Бри было очень тяжёлое детство.
Bilgin olsun beni yarın göremezsin.
Ни хрена, не увидишь ты меня завтра. У меня есть новости!
Böyle bir şey için biz de öldürülebiliriz, bilgin olsun diye söylüyorum.
Его могли бы пришить, хотя бы за это, между прочим.
Bilgin olsun, o yaygın bir şey değildir.
Чтоб ты знал, это далеко не у всех.
Oh, lütfen hayatım. Bilgin olsun, yüce mahkeme, bir önceki başvurunu, oy birliğiyle reddetmiştir!
Милoчкa, a ты в куpсе, чтo пoстaнoвлением веpxoвнoгo судa цензуpa былa пpизнaнa aнтикoнституциoннoй?
Bilgin olsun... General ve ben deliler gibi... nişanlıyız.
" то-б ты знал, генерал и € глубоко, глубоко... помолвлены.
Bilgin olsun, bir tür dolap canavarının saldırısına uğradım.
К твоему сведению, меня только что представили своего рода, гм... чудовищу из шкафчика.
en sevdiğin film serisi, sadece bilgin olsun diye.
Мы выросли на этом фильме. Для справки.
Bilgin olsun, cep telefonuma uzanmıştım.
Чтоб ты знал, я тянулся за своим телефоном.
Bilgin olsun, ben mutlu bir evliliği olan bir adamım.
Да будет тебе известно, что я, между прочим, счастливо женат.
Rach, bilgin olsun yeni dairenizin Yılbaşı'ndan beridir sıcak suyu yok.
Кстати, Рэйчел, к твоему сведению : в твоей новой квартире с Рождества не было горячей воды.
Benim sevgili, tatlı kardeşim bilgin olsun diye söylüyorum ben şu anda kariyerimin tam doruğundayım.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Bilgin olsun, Snack Time cipsi yemek üzereydim.
Но, если хочешь знать, я чуть не съел чипсы "Снэк тайм".
Ve bilgin olsun diye söylüyorum evlat, on beş yıldır, bir kez bile karımı aldatmadım.
И прими к сведению, сынок. За пятнадцать летя ни разу не обманул свою жену.
Ayrıca bilgin olsun, kolum sadece incindi.
И кстати... рука поранена.
Bilgin olsun, ben de bekâr bir anneyim
Чтоб ты знала, так получилось, что я тоже одинокая мать.
Yani kredi kartına ihtiyacım var. Ve bilgin olsun benim kartımı soracak olursan, canımı sıkmaya başladı.
И мне наконец уже нужен мой личный Американ Экспресс, сколько можно, я уже пять лет пользуюсь твоей картой, это меня раздражает.
Bilgin olsun, onun bunun çocuğu yiyecek hizmeti ve garsonluk k-a-z'dır. K-a-z-ı.
Через пять л.е.т., г.а.д, я стану официантом с.у.п п...
Aslında, bilgin olsun diye söylüyorum fantazi kurarken... sadece Caroline'ı düşünmüyorum, seni Caroline ile beraber olurken düşünüyorum.
Понятно. К твоему сведению : когда я дрочу я представляю не Кэролайн, ты ошибся.
Bilgin olsun diye söylüyorum. Asla yanlış kişiyle yatmam.
К твоему сведению : я всегда трахаюсь с кем надо.
Q bilgin olsun. Hannah'nın iki öyküsü Paris Review'da yayımlandı. Ve senin en iyi eserinin tozunu attırır.
ью, к твоему сведению...'анна опубликовала уже два своих рассказа... в ѕариж – евью, так что ты лучше попридержи свои истории.
- Bilgin olsun diye söylüyorum.
- Я просто предупредил.
Bilgin olsun ukala, asi bir avcıyla uğraşıyoruz.
К твоему сведению, умник, у нас появилась истребительница-отступница.
Tanrım. Bu teneke kozada böyle bir güzelliğe rastlayacağım aklıma gelmezdi. - Bilgin olsun diye söylüyorum.
Мой Бог, кто бы мог подумать, что такая редкая бабочка может существовать в этом жестяном коконе?
Bu arada bilgin olsun Ross, komşularından biri esrar yetiştiriyor.
Где, к твоему сведению, Росс, твой сосед выращивает травку.
Bilgin olsun diye söylüyorum, odayı boyamadan önce Kyle'a en az otuz tane örnek göstermiş.
К твоему сведению, она показала Кайлу 30 образцов краски прежде чем покрасить комнату.
Bilgin olsun, babama kendisi vermiş. Babam çalmış falan değil yani.
Между прочим, он по собственной воле отдал ее моему папе.
Bilgin olsun diye söylüyorum, bakımsız olduğu için bu halde.
К твоему сведению, это потому, что он противный.
Bilgin olsun diye söylüyorum.
- Здравствуйте. - Привет.