Bir dakika izin verir misiniz translate Russian
108 parallel translation
Bir dakika izin verir misiniz.
Простите, я сейчас.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Извините, я на минутку.
Afedersiniz, bana bir dakika izin verir misiniz?
Прошу прощения. Не могли ли бы вы подождать минутку?
Bize bir dakika izin verir misiniz, lütfen
Извините нас, мы отлучимся на минутку.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
- Я отойду на минуту?
Konuşmamı bitirmek için bir dakika izin verir misiniz?
Я разговариваю с Амандой. Можно мне поговорить 2 минуты? Спасибо.
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
- Извините, мы на минутку. - Конечно.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Я вас оставлю.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Не возражаете, если я загляну на минуту?
Bir dakika izin verir misiniz?
Я на секундочку отлучусь?
- Bir dakika izin verir misiniz?
Я отойду на минутку, с вашего позволения?
Gel. Bir dakika izin verir misiniz?
Я отойду на секундочку?
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Вы можете оставить нас на минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Подойдите через пару минут.
Bize bir dakika izin verir misiniz.
Извините нас.
Bir dakika izin verir misiniz?
Извините меня, я отойду на минутку.
Bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Вы дадите мне одну минуточку, пожалуйста?
Bir dakika izin verir misiniz?
Вы не оставите нас на пару минут?
Tabii. Bana bir dakika izin verir misiniz?
Извините, я отойду на секундочку.
- Bir dakika izin verir misiniz efendim?
— Извините меня, сэр. — Хорошо.
Sayın Hakim, bir dakika izin verir misiniz?
Вообще-то, Ваша Честь, можно минутку вашего внимания?
Bir dakika izin verir misiniz?
Извините, я отойду на минуту?
- Bana bir dakika izin verir misiniz?
- Вы меня извините на минутку?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Вы меня извините на минутку?
Arkadaşlar bir dakika izin verir misiniz?
- Оставьте нас на пару минут.
- Bir dakika izin verir misiniz?
- Я на минутку.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Я отойду на минутку.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
А можно на одну минуточку выйти?
Bize lütfen bir dakika izin verir misiniz?
Дадите нам минутку, пожалуйста?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
вы не извините меня на минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Вы не могли бы подождать минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Извините, я на минуту.
Bize bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Мы отойдем на минутку?
Bana bir dakika izin verir misiniz, efendim?
Ой, не могли бы вы подождать минутку, сэр?
Bir dakika izin verir misiniz, Sayın Yargıç?
Одну минуту, ваша честь.
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Извините нас.
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Прошу прощения, мы на минутку...
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Могу я вас ненадолго оставить?
- Bir dakika izin verir misiniz lütfen?
- Простите меня на минутку..
Ajan Noh ile bana bir dakika izin verir misiniz lütfen?
Вы не оставите нас на минутку?
Bize bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Вы не оставите нас на минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Я отлучусь на минутку.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Что делаешь? Я отлучусь на минутку.
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
- Не дадите нам минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
Один момент. Я сейчас.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Прошу меня простить.
Müvekkilimle konuşmak için bir dakika izin verir misiniz?
- Минуту.
- Bize bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Вы не могли бы оставить нас на минутку?
Bir dakika izin verir misiniz?
- Прошу простить меня.
Aslında, Bayan Kent, bize bir kaç dakika izin verir misiniz?
На самом деле, Миссис К, не могли бы вы оставить нас на пару минут?
- Bay Dimore, bir dakika eşimle konuşmama izin verir misiniz acaba?
- Мистер Динсмор, вы не возражаете, если я минутку поговорю с мужем?