Bir zahmet translate Russian
335 parallel translation
Bir zahmet gelsinler ve o attıkları iftiralar için gönülden af dilesinler.
что они говорили.
Sana mı kaldı tasası! Antonio tasalansın bir zahmet.
Что тебя беспокоит?
- Bir zahmet.
- Да уж, пожалуйста.
Size zahmet olacak. İyi botlar bir zahmet değildir. Bir zevktir.
Хорошая пара сапог, это не честь - удовольствие.
İş başına para alıyorum, bir zahmet hatırla bunu.
Мне платят сдельно.
Bir zahmet baksan doğru olduğunu anlardın.
Если бы ты присмотрелась, то убедилась бы сама.
- Bir zahmet.
- Да, пожалуйста!
Bir zahmet söyler misiniz?
Пожалуйста, скажите ему это!
Peanut, bir zahmet kendini tutkuyla sikiversene.
Слышь, Арахис, иди на хер, а?
Ve eğer trompetçimiz de bir zahmet sakızını ağzından çıkarırsa...
Если б трубач ещё выплюнул жвачку...
Bir zahmet. - İş konuşalım.
Попробуй.
Bir zahmet, şu çileye bir başlasak, bir mahsuru yoktur umarım?
Тогда вы не против,... если мы сразу перейдем к испытанию?
Hey kadın, şu koduğumun isimlerinden birini seç bir zahmet.
Эй дамочка, выберите блядь нормальное имя?
Şunu bir zahmet tutar mısınız?
Подержите, пожалуйста.
Kişilik değerlendirmelerini bir zahmet bana bırakınız.
Психология - это моя работа.
Görünsün bir zahmet.
Ей и положено!
Bir zahmet izah eder misin?
Банкноты. Mожет, растолкуешь?
Mervan! Sevgilerinle birlikte istediğim kahveyi de gönder bir zahmet.
Маруен, пришли мне кофе что я просил вместе с поцелуями.
Şuraya da, bir zahmet.
И ещё здесь, пожалуйста.
Bir zahmet kıçını omzumdan çek, olur mu?
Может, уберешь свою жопу от моего плеча?
Kahvaltıdan önce öldürebilirler mi bir zahmet?
Они могут убить меня до завтрака?
Bu gece için bana bir oda ayarlamanız zahmet olur mu acaba?
Да, кстати. Сильно большая проблема найти тут ночлег на ночь?
Zahmet olmazsa bir ateş alayım dostum.
Огонька не найдется?
Bir şey söylemeye zahmet etme Doktor.
Не волнуйтесь, не надо ничего говорить, Доктор.
Bir uygarlık inşa etmek için zahmet çekersin ilkeler üzerine kurulu bir toplum yaratmak için.
Вы озабочены тем, чтобы создать цивилизацию построить общество, основанное на... принципах.
Tüm bu zahmet bir hiç içinmiş.
Из-за такого пустяка.
Kusura bakmayın, zahmet olmaz ise yardım edebilir misiniz? - Nasıl bir yardım?
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
Niye zahmet ettin ki? Bir sürü giyecekleri var zaten.
Ты с ума сошла, у нас полно детских вещей.
İtina ve zahmet isteyen, zor bir işti.
Это была кропотливая и сложная работа.
Hangi asilmiş o, bir zahmet?
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека. И какого благородного человека?
- Zahmet etmen büyük bir nezaketti.
- Очень любезно с твоей стороны.
Sana iyi bir eş bulabilmek için çok zahmet çektik.
Мы приложили много усилий, выбирая тебе лучшую жену.
Zahmet olmazsa bir açıklama bekliyorum.
Ну, я хотел бы получить объяснения, если это Вас не затруднит.
Artık pek az hırsız kariyerleri için bir tema.. .. bulmaya zahmet ediyor.
Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле.
Zahmet olmazsa sert bir sade kahve alacağım.
Могу ли я вас потревожить ради чашечки крепкого чёрного кофе?
Hayır, bana bir şişe Henry K. Duff`ın Özel Stok`undan veriver sana zahmet.
Нет, хочу бутылку из личных запасов Генри Даффа.
Mobilyamdan ayağını çeker misin bir zahmet?
Гвен.
Bir başvuru formu istiyoruz, çok zahmet olmazsa.
Мы хотели бы вступительную анкету получить, если не трудно.
O lanet telgraf sende. Zahmet edip bir bakıver.
Телеграмма у тебя в кармане, взгляни сам!
Uyumama yardımcı oluyor. Bir bardak süt getirmek zahmet olur. Şimdi kapa çeneni.
Я тебе принесу стакан молока и засуну его в пасть, ясно?
Eğer koltuk altlarım terlememişse, bir adamla ikinci kez görüşmeye zahmet bile etmem.
В самом деле?
Frasier. Verdiğim zahmet için üzgünüm ama başka bir çift terapisti tavsiye eder misin?
- Фрейзер, извини что беспокою но не мог бы ты порекомендовать мне другого семейного психиатра?
Gelmeye zahmet etmemesinin bir nedeni de bu.
Это еще одна причина, которая не мешала ей прийти.
- Bunca zahmet bir tarak yüzünden mi?
- И все это из-за гребня?
Senin için zahmet olmayacaksa, kendine başka bir sohbet bul.
Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
Duddits senin için ne tür bir iş düşündüğünü söylemeye zahmet etmedi.
Дадитс не хотел, чтобы ты знал о предстоящем.
size zahmet olmazsa bir şey isteyecektim.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов...
Ona bir şey söylemeye zahmet etmeyin Bayan Zeckendorff çünkü kovuldunuz.
Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы рассказывать ему что-либо, мисс Зекендорф, потому что...
Bu Amerikalılar için gerçekten zor bir şeymiş. Sizin çabanız takdire şayan. Çünkü birçok kişi hiç zahmet etmiyor.
И ещё : американцам это трудно,... и замечательно, что вы так стараетесь, другие бы не утруждались.
Baksana... Umarım... Biraz garip olacak ama zahmet olmazsa demo filmime bir bakmanı isterim.
Послушайте я надеюсь что это покажется странным но я бы с удовольствием для вас показала мои пленки, если вы не против.
Zahmet olmazsa bir bardak su alayım.
У меня обезвоживание. Можно налью себе воды?