Bitmek üzere translate Russian
837 parallel translation
Kağıt bitmek üzere. Üç sayfa daha sürer.
≈ щЄ три листа бумаги.
Mermilerimiz neredeyse bitmek üzere.
У нас кончаются боеприпасы. - К лодкам!
Benzinimiz bitmek üzere galiba.
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Sakemiz bitmek üzere.
У нас почти закончилось саке. Что?
Cephanesi bitmek üzere.
- Припасы кончаются.
Bitmek üzere olduğunu sana söylememiştim iyi bir işe kapağı atacağımı sanıyordum.
Прости, что всё так внезапно. Я не говорил тебе, что денег почти нет,.. .. потому что каждый день лелеял надежду, что устроюсь на работу.
Bitmek üzere mi, avukat?
Вы уже заканчиваете.?
Sıcak bir gece daha bitmek üzere.
Горячая ночь начала свой путь к рассвету.
Aşkım, nerdeyse yolculuğun en kötü kısmi bitmek üzere.
Дорогая, худшее уже позади.
Tören neredeyse bitmek üzere.
Церемония уже началась.
- Fenerimin yağı bitmek üzere.
- В моей лампе кончается керосин.
Dersi bitmek üzere olmalı.
Он вот-вот закончит свою лекцию. Я провожу вас.
İzin verilen sürem bitmek üzere.
Отпущенное мне время почти вышло.
Sürekli sırtımın ağrımasına şaşmamalı, neyse yine de işim bitmek üzere.
Понятно почему у меня болит спина. Хотя я скоро закончу.
Bitmek üzere.
Опера заканчивается.
Festival neredeyse bitmek üzere ;
Потому что праздник уже почти закончился.
- Bitmek üzere.
- Почти.
Bu arada Enterprise'daki tamirat da bitmek üzere.
Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен.
- Bitmek üzere.
Я почти готов.
İki yıl önce sipariş ettiğimiz Kannon Heykeli neredeyse bitmek üzere.
Уже почти готова статуя Кан-он, которую мы заказали два года назад.
Annenle konuştum, kurulumu neredeyse bitmek üzere.
Твоя мать сказала, что установка почти закончена.
Hatta o da bitmek üzere.
Точно.
- EDS testini hala yapmadınız mı? - Neredeyse bitmek üzere.
- Вы провели тест аварийной системы?
Öykülerim bitmek üzere.
Мои истории почти закончились.
İşi bitmek üzere evlat, dayan.
Победа твоя, малыш. Он испекся.
- Evet oturum bitmek üzere.
Да, заседание заканчивается.
Arktik kuşakta yaz bitmek üzere.
Заполярное лето почти окончено.
Redford ve Newman'ın cephanesi bitmek üzere.
У Редфорда и Ньюмана почти кончились патроны.
Yaz tatili neredeyse bitmek üzere.
Лето почти закончилось.
Bitmek üzere, komutanım.
- Почти закончили, сэр.
Yakıt stokları : bitmek üzere, Ulaşım : çok güç, Gıda dağıtımı : sağlıksız.
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
Bu yüzyıl bitmek üzere.
Век подходит к концу.
Anne haberler bitmek üzere.
Мама, "Новости" скоро закончатся.
Çabuk ol, ders bitmek üzere.
Быстрее, они скоро закончат.
Bitmek üzere. Biraz daha.
Ещё чуть-чуть.
Kamyonetin benzini bitmek üzere.
Бензина почти не осталось.
Benim işim bitmek üzere, o nedenle New York'a gideceğim.
Мои дела почти закончились, так что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Hazırlık bitmek üzere.
Мы почти готовы.
Özür dilerim, Benzinimiz bitmek üzere.
Нужно заправиться.
Hiçbiri beni sömürdükleri... günlerin bitmek üzere olduğunun farkında değil.
И не знают, что их дни у моей кормушки сочтены.
Kitabım bitmek üzere, dedektif öldü sayılır.
Роман почти закончен. Сыщик вот-вот погибнет.
İnşaat bitmek üzere.
Мы почти закончили.
Reklam bitmek üzere.
Даем рекламу.
Ziyaret saati bitmek üzere.
Время посещений почти закончилось!
- Jerry, reklamlar bitmek üzere.
- Джерри, реклама почти закончилась.
Git gide daha ilginç oluyor! İkinci yarı neredeyse bitmek üzere.
Рукава Каеде-кун!
Selamlar Bay Winter, turum bitmek üzere.Haziran gibi döniceğim.Hala ordamısınız?
Здравствуйте, мистер Винтер! Наше турне почти закончилось, и к концу июня я уже вернусь. Вы все еще будете там?
Deterjanımız bitmek üzere.
Дифрейн, гексин кончается!
Bitmek üzere yani belki hatırlamak istersin!
Они почти кончились.
- Zamanın bitmek üzere.
У вас заканчивается время.
Bitmek üzere...
Почти.