Büyümüş translate Russian
986 parallel translation
Orada 2 sene kalmış, bir çok şey öğrenmiştim ayrıldığımdaysa artık büyümüş, değişmiş ve bambaşka biri olmuştum.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Ne kadar asil bir şekilde zerafetle büyümüş ve yararlı bir vatandaş olmuştu.
Как благородно он стремился к лучшему, чтобы стать полезным членом общества.
Evlenecek kadar büyümüş görünmüyorsun İlk kez olmamasına rağmen.
Ты молодо выглядишь для замужества. Как и в первый раз.
- Öyle mi? Büyümüş olmalı.
Он должен быть уже взрослым парнем.
Çok büyümüş olabilirsin ama emirlere uyacaksın.
Ты может и большой человек, Ник, но тебе придется смириться с этим.
Yeterince büyümüş.
Она ведь уже не ребенок.
On altı yaşındaki birinin nişanlanacak kadar büyümüş olduğunu ima eder gibisin. Buradan bunu istediğin anlamını mı çıkartmalıyım?
То есть, в 16 лет ей уже можно замуж?
Kalın kafanın burnu büyümüş!
- Ты что, плюешься в мою сторону? - Да, потому что ты - злая и завистливая.
- Burnu büyümüş onun!
Поет - не может остановиться, смеется и плюется в соседей.
Amma büyümüş.
Старовата.
- Ne kadar da büyümüş.
- Как она выросла.
Oraya gidiyoruz. Mısırlar büyümüş oluyor ocaklar yanıyor ama ortalıkta kimse olmuyor.
Мы идем туда, кукуруза растет, в очагах огонь, но не видно ни души.
"Yaz zamanı ve yaşam kolay. Balıklar zıplıyor, pamuklar büyümüş."
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
Amcam o kadar çabuk büyümüş ki daha iki saatlikken ekmek kabuğu kemiriyormuş. * Ama benim ilk dişim iki yılda çıktı.
Слыхал я, дядя Глостер рос так быстро, что через два часа после рожденья грыз корки ХЛебные, а у меня в два года только первый зуб пробился.
Tıpkı büyümüş bir insan gibi bunu anlaman gerekiyor.
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Bu çocuk parçalanmış bir ailede ve kötü bir mahallede büyümüş.
Неблагополучная семья, продукт окружающей среды...
- Kızın amma da büyümüş.
- Твоя дочь? Ты посмотри, как выросла!
Kız büyümüş ve olgunlaşmış artık uşaklarla uzun ve samimi konuşmuyor.
Да нет, ты теперь уже взрослая. Ты дочь барона, а я всего лишь слуга.
Büyümüş, değil mi?
Правда, она выросла?
Nasıl büyümüş bebek.
Как тебя я берегла,
Budist manastırında büyümüş olmama rağmen keşişleri sevmiyorum.
Я вырос в буддийском монастыре, но не люблю монахов.
Bana kalırsa gayet iyi büyümüş bir çocuk.
Он, похоже, уже большой мальчик.
Sadece büyümüş bitkinler.
Люди просто устают
Ve o mezardan bir ağaç... büyümüş.
"а из той могилы выросло..." "... дерево... "
Yani ben Brooklyn'de büyümüş sıradan bir adamım.
Я сравнительно нормален для парня выросшего в Бруклине.
B şehri çocukları büyümüş.
Подросли парни второсортного городка.
Buğdayı eşeleyip de bakmaz ki büyümüş mü büyümemiş mi diye!
Ему никогда бы не пришло в голову выкапывать пшеницу, чтобы посмотреть растёт ли она.
Bebekleri büyümüş... ve Los Angeles veya başka bir yere taşınmış.
Все их птенцы выросли... и улетели в Лос-Анжелес или куда-то еще.
Bir inçten daha fazla büyümüş, arkadaşım.
Он вырос у тебя уже больше чем на дюйм, приятель.
erken büyümüş canavar!
Мартин! Чудовище малолетнее!
Bizim aşkımız da senin gibi. Bu duvarlar arkasında fark edilmeden büyümüş bir kaplan.
Наша любовь – как ты, тигр, выросший в этих стенах, не осознавая этого.
O zamana kadar belki beni sever. Ama çok geç olacak. Ben bile büyümüş olacağım!
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
ve şimdi bak, ne kadar da büyümüş görünüyor.
А теперь смотри, как это дерево выросло.
Şuna bak, ne kadar da büyümüş.
Ого, смотри, какой высокий!
O şeylerden biri onun içinde büyümüş müdür?
Одно из них выросло внутри неё?
Artık avlananlar tam büyümüş değillerdir.
Уничтоженная однажды, популяция уже не восстановится полностью.
Bunlar büyümüş olup, her biri 20 ton ağırlığındadır.
Это взрослые киты, весом по 45 000 фунтов каждый.
Aşkla büyümüş...
Когда любовь расцвела- -
Hachi büyümüş mü sanki?
Я думаю Хачи подрос
Büyümüş, değil mi?
Разве он не вырос?
Majesteleri ne kadar büyümüş.
Вы так подросли, Ваше Величество.
Her yerde büyümüş.
Они везде выросли.
Pek büyümüş sayıImazsın!
Не так уж и сильно.
Çok kısa. Sen, ne bileyim, büyümüş görünüyorsun.
Ты раньше коротко не стригся, выглядешь взрослее.
Onun büyümüş olduğu aklıma gelmezdi.
Видимо я думал, что он всё ещё малец.
Büyümüş olmalısın ve sanırım Michal de yaşamıyordur. Şu an küçücüksün.
Ты, должно быть, уже взрослая, а Михала нет в живых...
Büyümüş torunlarımızı da.
Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Sahte devirli zaman, günümüz ekonomisinin yasam çabasinin, günlük yasamin karar almanin disinda birakildigi, ve artik dogal düzene degil, yabancilasmis emek tarafindan ortaya konmus sahte dogaya tabi olan büyümüs yasam çabasi, tüketimiyle iliskilendirilir.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда. Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Ne kadar da büyümüş...
А она выросла...
Ablam kadar büyümüş müyüm?
Мэй похожа на Сацуки?