English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bırım

Bırım translate Russian

5,257 parallel translation
Affedersiniz, bıyığım kaşındırıyor.
Извините, у меня усы чешутся.
Sanırım külotumu orada bıraktım.
Кажется, я забыла там свои трусики.
Ama yemin ederim ki sıkı çalışmazsan bırakırım.
Но, ты должен много трудиться. Клянусь Богом, если не будешь стараться,
Sanırım cüzdanımı bıraktım.
- Я забыл бумажник.
Elmaslarımı verirseniz bu pisliği bırakırım.
Меняю этого говнюка на мои бриллианты.
Rica etsem, etrafı incelerken emanetini masaya bırakır mısın?
Не оставите ли оружие на прилавке пока осматриваетесь?
Sanırım birinizi arabayla bırakmam gerekecek.
Что ж, одну из вас я подвезу.
Ya kazanırsınız, ya da bırakırım bu işi.
Или вы первые, или я сваливаю.
Pekala, bin dereden su getirmeyi bırakır mısınız?
Почему бы вам не перестать ходить кругами?
Afedersiniz bayan, bizi bir dakika yalnız bırakır mısınız?
Простите, мисс, не могли бы вы нас оставить на минутку?
- Bırakırım, özür dilerim.
- Доверю. Извини.
Ben de toplantı boyunca size açabileceğimiz davayı düşünürken çıkaracağım mırıldanma seslerinden sizi mahrum bırakabilirim.
И я соглашусь не издавать этих звуков до конца этой встречи что происходит, когда дело заходит о гражданском иске, что мы собственно здесь и имеем.
Çünkü bu, bıcırıklarım, fırsatlar ülkesidir!
Ибо это, мои милые, земля великих возможностей!
Flynn'nin söylemeye çalıştığı şey sanırım, bırakmamız için zorunlu bir sebep olmadıkça dava üstünde kalmamız.
Думаю, Флинн хочет сказать, что мы бы хотели заняться этим делом, если у вас нет веских причин занять нас чем-то другим.
Hayır, alışkanlığı bıraktım.
Нет, я с ним завязал.
Cani erkek rolünü bırakır mısın artık?
Может перестанешь строить из себя жестокого самца?
Ayağa kalkıp bıçağını bana ver yoksa sana vurup zorla alırım.
А теперь вставай и отдай нож Или я ударю тебя и заберу его силой
şimdi sakin ol yoksa seni burada bırakırım. Yalnız başına buluşma yerinizi bulabileceğini sanmıyorum.
А теперь успокойся или я оставлю тебя здесь... и я сомневаюсь что вам двоим еще раз удастся встретиться.
Yardım etmek istiyorsan, artık şunu bırakır mısın lütfen?
Не надо помогать, но положи телефон, пожалуйста.
Sanırım kendi adımı markalaştırmaya o kadar takmıştım ki seninle, bizimle, evliliğimizle ilgilenmeyi bıraktım.
Я гналась только за собственным успехом, стремилась создать имя для себя. Я перестала заботиться о тебе, о нас, нашей семье.
Sanırım şu an ikimizden de bıkmış durumda.
Думаю, сейчас он нас обеих ненавидит.
- Bırak yoksa yapıştırırım suratına.
Пошли поговорим. Пусти мою руку или я ударю тебя.
Aşağıya birkaç alet bırakmıştık, ama sanırım biri kaldırmış.
Мы оставили инструменты внизу. Похоже, их перенесли.
Bırakacağız demek istedin sanırım.
Ты хочешь сказать – мы оставим.
İkinizi de bırakırım.
Я могу высадить вас обеих.
Bunları çabucak okula bırakırım... -... ve gideriz.
Я отвезу эту засранку в сад, и поедем.
Bıktım usandım, ve kararlı duruyorum "Hayır" diyorum kes şunu!
Достала эта фигня! Я хочу топнуть ногой и сказать : "Нет!" И я остановлю это!
Evim de fiil olarak kullanırım. "Bunalıma girmeyi bırak Brett" gibi.
Так это называлось у нас дома – "Не дури, Брэтт".
Bırakılmaya hazır mısınız?
От чего вы хотите избавиться?
Burnunu fırın camına dayamış, tek lokma ekmek isteyen fakir bir çocuk gibi soğuğun ortasında bırakıldım.
- И я стою на морозе, как нищий малыш, прижав нос к витрине кондитерской и мечтая получить хоть кусочек.
Öyleyse söyle, susayım. - Çıkıp rahat bırakırım seni.
Просто скажи сразу, и я прекращу, я уйду отсюда и оставлю тебя в покое.
Sakladıkları sır bu kadar önemliyse onları rahat bıraksak daha iyi olmaz mı?
Если секрет, который они хранят, такой важный, может, не стоит его выведывать?
Seni ve çocukları motele bırakırım.
Я отвезу тебя и мальчишек обратно в отель.
Evet, sanırım boş cüzdan, bölgesel anlaşmazlık yerine basit bir soygun suçu olduğuna inandırmak için bırakılmış.
Да, я думаю, что пустой кошелёк оставили, чтобы заставить нас думать, что это было ограбление, а не раздел территорий.
Benim evden ayrıldığım hafta işler iyice çığırından çıktı.
B ту нeдeлю, кoгдa я yшлa, cитуaция дocтиглa нaкaлa.
Bir dahaki sefere araştır, tamam mı?
B слeдyющий paз cмoтpи внимaтeльнee.
- Sizi istediğiniz yere bırakırım.
Я отвезу вас куда вы захотите.
Hayır cevabını kabul etmez bu yüzden ben de vitrinden kahrolası büyük bir av bıçağını kaptım.
Его не устроил отказ, поэтому я... я взял чертов охотничий нож для устрашения.
- Onu her gün derse bırakırım.
- Я каждый день провожаю ее на урок.
Evet, ben her zaman ipucu bırakırım...
Да, я всегда оставляю зацепки...
- Hayır, bıraktım.
Нет. Я с этим завязал.
Sana saldırıyormuş gibi yapacağım. Sen de tezgahtan kirli bıçağı alıp beni öldüreceksin?
Я притворюсь, что нападаю на тебя, а ты притворишься, что берешь грязный нож с подноса и убиваешь меня, ага?
Uçuş şirketleri uçmsına izin vermez, ama onu ben bırakırım arabayla.
Ему не дадут сесть в самолет. Но я его сам отвезу.
Hayır, kazanamayacağım savaşlara girmeyi bıraktım ben.
Нет, мне надоело сражаться в битве, которую мне не выиграть.
Kendimi bıraktığım yerden, 7 / 24 işe adamaya hazırım.
Я готова работать 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. Я стартовать ровно оттуда же, откуда свернула.
- Hayır, bırak da ilk ben başlayayım.
- Я должна сказать первой.
Eminim geçerli bir sebebin vardır. Bırak ben ilgileneyim, bu esnada kimseyle konuşma. Ortalıkta gözükme ilk fırsatta sana döneceğim, tamam mı?
- Ладно, уверен, у тебя была причина, я этим займусь, только пока ни с кем об этом не говори – сиди тихо, я сам тебе перезвоню, ясно?
Eşyalarını Alison'a bırakır mısın?
Оставь свои бумаги у Элисон.
Sanırım bu yüzden dövmeyi bırakıp yaşamasına izin verdiler.
Думаю, поэтому они перестали его бить. Они оставили его в живых.
Tom, gözlerime bakıp temyiz için elimizde yeterli sebep olmadığını söylersen anında bırakırım.
Том, если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что нет оснований для апелляции, я откажусь.
Bir taksi çağırıp seni bırakıyım.
Я возьму такси, так что оставляю тебя здесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]