Cada translate Russian
41 parallel translation
Kaplıcada değil, Fabius'da değil, İki Dünya'da da değil.
Ни в Темэль, ни в Фабиус, ни даже в Двух Мирах.
Çamur banyosundan sonra da kaplıcada banyo yazdım reçeteye.
После грязевой ванны, 10 минут в минеральной воде, как и было предписано...
- Sizi kaplıcada bekleyeceğim.
- Я подожду тебя у источника.
- Stil, mitil, ayrıcada iğrençsin.
- Стиль, шмиль. От тебя просто воняет.
"You küçük cada-- -"
гЮЯЕЙКХ ьХМДЮМДНМ дНАСЙЙХ! бОЕП ╦ Д!
O kaplıcada neler oldu?
- Дерек, что было в этом санатории? - Я не знаю.
Biraz masaj, aromaterapi. İnsanların evlerine seks isteyerek dalamazsın sonra fikir değiştirip, günlük kaplıcada bir hafta geçirdiklerini söyleyemezsin.
Леди, нельзя врываться к человеку в квартиру,... хотеть с ним спать, потом передумать, потом сказать ему, что он неделю пробыл в однодневном санатории...
- Günlük kaplıcada bir hafta geçirdin.
Ты пробыл там неделю. Ну и что?
Daketa yakınlarındaki kaplıcada kamp yapmaya çağırıyor.
Он хочет к каким-то горячим источникам около Дакеты, и заночевать в палатках.
Umarım kaplıcada iyi vakit geçiriyorsundur.
Я надеюсь, ты хорошо проводишь время в спа
Kahrolası bir kaplıcada. Üç sefer mesaj bıraktım ve beni geri aramadı.
Я уже оставила 3 сообщения.
Kaplıcada bana katılmak istemediğinizden emin misiniz? Cilt bakımı, Fas çamuru banyosu.
Вы уверены что не хотите присоединиться ко мне на какую-нибудь спа-процедуру- - лицевое, марокканское обертывание грязью?
Burada, yakınlarına kaplıcada olduğunu söyleyin yazıyor.
Родным и близким говорите, что он на водах.
- Kaplıcada.
- Он на водах.
Felix, film başlamadan önce hafta sonunu kaplıcada geçirmem için ısrar etmişti.
Феликс настоял, чтобы я на выходные отправилась в спа, пока не начались съёмки.
Bunu yaparsan günün kalanını kaplıcada geçirirsin. Çamur banyosu? Yosun bakımı?
Хорошо, скажи, что сделаешь это, и проведёшь остаток дня в спа.
Georgina, kaplıcada olmadığını biliyorum. Milo'nun kendi oğlum olmadığını da.
Джорджина, я знаю, что ты не была в спа, и я знаю, что Майло не мой сын.
Ben özel antrenman ve sonrasında kaplıcada bir iki masaj önermeyi düşünüyordum.
Я подумываю о индивидуальной тренировке, переходящей в массаж для двоих в спа салоне.
Bedava kişisel antrenman ve ardından da kaplıcada bir çift masajı teklif ediyor.
Он предлагает бесплатный персональный тренинг. Переходящий в массаж для двоих в местном спа.
Bir dakika. Ama annenle tüm gün kaplıcada olacağız dememiş miydin?
Подожди.Разве ты не сказал что ты и твоя мама проводили етот день в спа?
Gaby, kaplıcada buluşacağız sanıyordum.
Габи, я думала мы договорились встретиться в спа?
Sanki kaplıcada keyif yapıyormuşuz gibi.
Это как будто у нас... у нас спа-день.
Kaplıcada iyi vakit geçirdin mi?
Как СПА, хорошо?
Tüm bu sürede kaplıcada mıydın?
Вы были в СПА всё это время?
İşin özü şu an sizlerle savaşmak gibi bir niyetim yok. Hatta düşünün biraz, savaşacak olsam güçlerimi kullanamadığım bir kaplıcada beklemezdim değil mi?
я не собираюсь с вами драться.
Kaplıcada ki...
тогда.
Ormanla ve dağlarla çevrelenmiş bir kaplıcada kalıyorum.
Живу на курорте окруженный лесами и горами.
Hadi şu kaplıcayı bulup yeni yıla girelim. Kaplıcada seks.
Пошли, найдем этот горячий источник и начнем новый год... сексом в горячем источнике.
Kaplıcada bir gün, otelde bir oda, akşam yemeği...
День в СПА, номер в отеле, ужин...
Justin'i hâlâ kaplıcada sanıyordum.
Я думала, что Джастин все еще находится в спа.
Siz onunla birlikte kaplıcada değil miydiniz?
Вы не были с ним в спа?
- kaplıcada geçirdiğini söyledin! - Evet, orayı ben yaptım.
- Да, я сотворила СПА.
Neden adamımız Wyatt işini güzel bir yerde yürütmüyor kaplıcada falan?
Почему наш малыш Уайт не может вести бизнес в приятном месте, типа спа-салона.
- Kaplıcada daha güvende hissedebildin mi?
Ну, может, ты чувствуешь себя немного безопаснее в спа?
Kaplıcada bir gün gibi.
О, как день в спа
Hâlâ hafta sonunu kaplıcada geçirdiğimizi sanıyor.
Он все еще думает что мы провели выходные в спа.
Aslına bakarsanız iş yerinin yarattığı stres ortamını o kadar önemsiyorlar ki Almanya'nın herkesi kapsayan sağlık güvencesi altında strese girmiş her Alman, doktoruna, bir kaplıcada üç haftalık ücretsiz tatil için reçete yazdırabilir.
Более того, они так озабочены тем, что работа спровоцировала так много стресса, что система здравоохранения позволяет любому немцу, испытывающему стресс, попросить доктора выписать ему направление в санаторий на три недели.
Kaplıcada çalıştığını falan mı sanıyor kendisi?
Он думает, что работает в спа?
Şu Atlılar'la işimiz bittiğinde cehennem bile kaplıcada bir gün gibi gelecek.
Ад покажется этим "Всадникам" настоящим курортом, когда мы с ними закончим! Как думаешь?
Ama ben neyim ki? Boşanmış, kaplıcada yabancılarla erkekleri çekiştiriyorum.
Разведенная, жалуюсь незнакомым людям на спа-курорте на мужика.
Benimle kaplıcada buluşacaktın.
Ты должен был встретить меня у спа-салона.