Cardassia translate Russian
56 parallel translation
Cardassia Prime'a.
Кардассия Прайм.
Odyssey, Cardassia ne zaman döndü?
Когда "Одиссей" должен вернуться с кардассианской границы?
Cardassia.
Кардассия.
Cardassia'ya.
на Кардассию.
Ve neden Cardassia?
И почему на Кардассию?
Ancak Defiant Cardassia'ya vardığında, götürmek üzere anlaştığımız kürenin gerçek olup olmadığından emin değildik, yıllardır yapılan taklitlerinden biri olabilirdi.
Когда "Дефаент" прибыл на Кардассию Прайм, мы не были уверены, имеем ли мы дело с истинной Сферой или одной из подделок, появившихся за столько лет.
Ancak Cardassia'dan ayrılmadan önce, bir yolcu almıştık.
Но прежде, чем мы покинули Кардассию, мы приняли пассажира.
Klingonluların istilasıyla Cardassia'da mahsur kalmış.
Он застрял на Кардассии во время атаки клингонов.
Dominion'ın Cardassia'ya daha fazla takviye güç getirmesini engelleyeceğiz.
Не дадим Доминиону больше вводить подкрепления в Кардассию.
Her şeyle birlikte, Cardassia için güzel bir zaman.
В целом, это хорошие времена для Кардассии.
Bajor'un, Cardassia'yı yendiği fikrine dayanamıyor.
Он не может смириться с мыслью, что Бэйджор победил Кардассию.
Cardassia cehennemin kenarındaydı Binbaşı.
Кардассия была на краю пропасти, майор.
Cardassia'yı Dominion'a sattın.
Ты продал Кардассию Доминиону.
Bu son beş haftada Cardassia'ya giden beşinci konvoy.
Это пятая колонна, держащая курс на Кардассию, за прошедшие пять недель.
Böylece Dominion'un Cardassia'ya takviye göndermesini önleyeceğiz.
Помешать Доминиону высылать Кардассии новое подкрепление.
Şu ana dek Cardassia'yı korumak için yeterince geminin olduğunu düşünüyorum.
Полагаю, сейчас у вас более чем достаточно кораблей для защиты Кардассии.
Cardassia Prime'a ulaştıklarında çocukların aç olduklarını biliyor muydunuz?
Известно ли вам, что когда мы прибыли, дети на Кардассии Прайм голодали?
Cardassia'dan filolarını getirir getirmez.
Как только их флот доберется до Кардассии.
Bilmenizi isterim ki biz Dominion'u oyalarken Yıldız Filosu ve Klingon özel birliği Cardassia'ya doğru sınırı geçti ve Toros III'deki Dominion tersanesini havaya uçurdu.
Я хочу, чтобы вы знали, в то время как мы сдерживали вторжение Доминиона, ударные силы Звездного Флота и клингонов перешли границу Кардассии и разрушили верфи Доминиона на Торросе III.
Bu Cardassia için büyük bir zafer.
Это величайшая победа Кардассии.
İki grup Cardassia gemisi düzenden çıkıyorlar.
Две эскадры ударных кораблей кардассианцев ломают строй.
Cardassia'ya geri dönmemiz gerek.
Мы должны вернуться в Кардассию.
Birlikte Cardassia'ya geri döneceğiz Ziyal.
Мы все вернемся на Кардассию, Зиял.
Yıldız Filosu Cardassia'nın istilası için seni seçti.
Флот выбрал вас, ответственным за вторжение в Кардассию.
Federasyon askerleri Cardassia topraklarına ayak bastılar, şimdi de solucan deliğinin yok olduğunu mu söylüyorsun? Böylece Gamma Çeyreği'nden takviye alma şansımız da yok oldu.
Солдаты федерации высадились на Кардассию и теперь вы говорите червоточина пропала, и вместе с ней все шансы получить подкрепление?
Cardassia'nın istilası duraklıyor, zayiat da artmaya devam ediyor.
Вторжение в Кардассию остановилось, в то время как наши потери растут.
Uzun Cardassia yolculuğunda birbirlerini fiziksel olarak avutmak isteyebilirler.
Вероятно им захочется физического уюта в длинном путешествии назад в Кардассию.
Savaş bittiğinde, Cardassia'nın kaybettiği birkaç küçük gezegeni fazlasıyla telafi edecek kadar bölge kazanılmış olacak.
Когда она закончится, будет более чем достаточно доступных территорий чтобы компенсировать Кардассии потерю нескольких незначительных планет.
Fırsattan istifade, Cardassia Prime'a hoş geldiniz demek istiyorum.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью приветствовать вас на Кардассии Прайм.
Dax symbiont'ı 300 küsur yıl yaşadı, sekiz ömür geçirdi ve şimdi hepsi Cardassia'daki bir infazla son bulacak.
Симбионт Дакс прожил больше 300 лет. Пережил 8 жизней. И похоже теперь все кончится казнью в Кардассии.
Cardassia'da bir müttefikleri var.
- Передайте им, что у них есть союзник на Кардассии.
Karısını ve çocuklarını bulma çabalarını iki katına çıkarın ve Cardassia'daki öğretmen, bilim insanı ve yerel yetkilileri sorguya çekmeye başlamanızı istiyorum.
Удвойте свои усилия по розыску его жены и детей. Заодно приступите к допросам кардассианских преподавателей, ученых, политических деятелей.
Cardassia halkı hiçbir koşulda muhalefeti tolere etmeyeceğimizi anlamalı.
Население должно осознать, что мы не станем мириться с инакомыслием.
Ben de aynı şeyi düşündüm. Önceliğimiz Cardassia'yı Dominion buyruğundan kurtarmak olmalı Yıldız Filosu'nun kirli işlerini yapmak değil.
Наша первоочередная задача - освобождение Кардассии, а не выполнение грязной работы для Федерации.
Eğer yeni Cardassia'yı yönetecek adam o ise, hepimizin olmasını istediğimiz adam olacaksa o zaman haberlerin acısı onu söylediklerine karşı anlayışlı yapmış olmalı.
Если Дамару суждено возглавить новую Кардассию, если он действительно тот, за кого мы его считаем, боль от этого известия заставит его сильнее прислушаться к вашим словам, а не наоборот.
Şansölye! O gezegen Cardassia İmparatorluğunun en iyi korunan yerlerinden biri.
Канцлер, эта планета - один из самых неприступных миров во всей кардассианской империи.
Benim arkadaşımdı. Ama onun Cardassia'sı öldü ve geri gelmeyecek.
Он был моим другом, но его Кардассия мертва.
Damar, Breen ile kurulan ittifakın Cardassia'nın Dominion'la olan olan ilişkisini iyice zayıflatacağından endişeli.
Дамара беспокоит, что альянс с Брином ослабит статус Кардассии.
Weyoun bir zamanlar Dominion'un Cardassia'ya övgüler dizdiğini söylemeyi unutmuş olabilir.
Кстати, если Вейон не упомянул об этом, Доминион как-то пел подобные хвалы Кардассии.
Ama şu an Cardassia işgal edilmiş durumda.
Но сейчас, Кардассия - оккупированная территория.
Cardassia'nın Dominion'a katıldığı haberini aldığım günü hatırlıyorum.
Я помню тот день, когда услышал новости о присоединении Кардассии к Доминиону.
Bir iki zafer ardından Cardassia bizimle beraber olacak.
После одной или двух побед вся Кардассия встанет на нашу сторону.
Dominion'un savaşı kaybedeceğini sandın ve Cardassia'yı da beraberinde sürükleyeceğini.
Ты думаешь, что Доминион проиграет эту войну и потянет за собой Кардассию.
Birkaç ay önce Federasyon'un Cardassia toprağından atılması bir kutlama nedeniydi.
Раньше бы мы отметили выдворение Федерации с кардассианской территории.
En azından Cardassia için ölmüş olacaklar, Dominion değil.
По крайней мере, они умрут за Кардассию, а не за Доминион.
Anlaşmada Dominion Cardassia'nın etkisini Alfa Çeyreği'ne yayma sözü verdi.
Доминион обещал расширить наше влияние в Альфа секторе.
Cardassia'yı gezerseniz bulduğunuz şey nedir?
Съездите в Карадассию и что вы там найдете?
Cardassia'da tanıdığım herkes ya tutuklu ya da ölü.
Все кого я знал уже были арестованы или убиты.
Araya girdiğim için özür dilerim ama Cardassia'da güvenebileceğim tek kişi sendin.
Прошу прощения за вторжение, но ты единственная, кому я могу доверять на Кардассии.
Damar Cardassia'ya diğer beş hainle buluşmak için çekildi ama komplocular Cardassia halkına karşı komplo kurmaya başlayamadan öldürüldüler.
Дамара заманили на Кардассию для встречи с еще пятью предателями. Но они были убиты еще до того, как смогли начать строить заговоры против народа Кардассии.
Şimdi Cardassia'dan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız.
А сейчас нам нужно найти возможность выбраться с Кардассии.