English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Dahi

Dahi translate Russian

4,329 parallel translation
En son ne zaman biri sana dahi olduğunu söyledi?
Когда вам в последний раз говорили, что вы гений?
Ayık kalma işi onun deliliğini bir nebze dahi azaltmadı.
Трезвость совсем её не усмирила.
Bu mutluluk bir yalan olsa dahi... Bu düşüncem gerçek olana kadar onunla savaşabilirim sanmıştım. Eğer yeterince çabalarsam bu hayalim gerçek olur sanmıştım.
Пусть счастье было ложью... но я надеялся обратить её в правду... если убедить себя...
Neden doğruyu söyleseniz dahi insanlar size inanmıyor sizce?
даже когда сказанное было правдой?
CEO Cha'yı neden dahi diye çağırıyorlar sanıyorsun.
Гендиректора Ча называют гением не без причины.
Bilgin olsun, bir erkeğin isteyebileceği son şey olduğunu hayâl dahi edemiyorum.
Так, просто к сведению - не могу согласиться с тем что какой-то мужчина мог бы хотеть вас меньше всего.
Eve dönünce yapmam gereken bir şey olsa dahi zamanında yetişemeyeceğim.
Просто даже если и есть что-то, что я должна сделать, когда вернусь домой, я всё равно не успею.
Seninle mükemmel olan biriyle tanışman mümkün. Başkasına kendini adasan dahi.
Ведь может так быть, что ты встречаешь кого-то, кто просто идеален для тебя, даже если ты предан другому человеку.
Öldürmedim, sakat dahi bırakmadım.
Я его не убил и даже не покалечил.
Bu kişinin sen olacağı aklımın ucundan dahi geçmezdi.
Но кто бы мог подумать, что это будешь ты.
- Dahi bir programcı.
Гениальный программист.
- Dahi mi?
Гений?
Kopyasını çıkarsalar dahi kasaya giremezler.
Даже если у них получилось сделать дубликаты ключей, взломать пароль им не удастся.
Dahi olan sensin.
Ты гений.
Tutacak herhangi bir şey yay, broş, örgü, zincir mandal ya da anahtar dahi yoksa güzelliğini, güzelliğini yok olmaktan uzak tut.
И нет ли средства, нет ли нет ли, есть ли Как сберечь. Есть ли в мире неизвестный узел, лента, шнур, крючок, цепь и ключ, засов, замок, чтоб удержать... чтобы красоту сберечь, чтобы красота не уходила
Bilinmeyen, hayal gücümün risk almak için dahi can attigi sey.
Непостижимое, которое так влечёт моё воображение.
Evet ancak kâgit üzerinde dahi olsa yalanci birinin sözü kiymetsizdir.
Да, но, слова лжеца ничего не стоят, даже на бумаге.
- Hayal dahi edemediginiz kadar.
Больше чем Вы когда-нибудь мечтали.
"Dahi Adam ve Nöronları" nasıl?
Как насчет "Большой мозг и его нейроны"?
"Dahi Kadın ve Nöronları" nasıl?
Как насчет "Большой мозг и ее нейроны"?
Sana en yakın olanlar ihanet etti. Korumaya gönüllü olduğun insanlar adını dahi bilmiyor.
Самые близкие люди предали тебя, и те, которых ты защищал, даже не знают твоё имя.
- Söylediğinle alakası dahi yok.
Ты не то говорил. - Держи.
Bak, sadece... Annesine o kadar çok benziyor ki hatırladığımdan dahi haberdar olmadığım şeyleri anımsıyorum.
Милая, просто она так похожа на свою мать, что я начал вспоминать вещи про которые даже не помнил.
Onları oturuma dahi getiremedin.
Ты даже не можешь убедить их прийти на встречу.
Tüfeği eline yapıştırsan dahi tetiği çekecek dermanı yok.
Он бы не смог ей воспользоваться, хоть приклей ее к нему.
Nina, hiç kimseye haber dahi vermeden çekip gidecek bir anne değil.
Она не такой человек, кто может просто взять и исчезнуть без предупреждения.
Bu cihaz olmadan hareket dahi edemeyiz.
Мы не можем передвигаться без этого устройства.
Çılgın bir dahi.
Безумный гений.
Bir dahi olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты знаешь, что ты гений, не так ли?
Peki ben nasıl oluyorda günde 10 kere.. ... "Steve Jobs bir dahi" yazısını okuyorum?
Так почему 10 раз за день я читаю "Стив Джобс — гений"?
Ejderhası dahi var.
Дракон прилагается.
- En iyisine dahi olur öyle.
- Даже самые лучшие.
Başka bir gezegende dahi olabiliriz şu an.
Это всё равно что быть на другой планете.
Kros koşusu, dahi çocuk.
Я серьезно, умник.
Bir gün, bir zamanlar nasıl göründüğünü... Geliyorum, Tony, geliyorum. ... ve hasta olduğunu dahi hatırlamayacak.
Однажды он даже не вспомнит, каким он был или что когда-то был болен.
Her ilkokul öğrencisi organize suç diye bir şey olsa dahi bunun olacağı en son şehrin Vegas olacağını bilir.
Каждому ученику начальной школы известно, что если бы организованная преступность вздумала захватить какой-либо город, то в последнюю очередь это был бы Вегас.
Ben bunu istesem dahi, kanunlar müsaade etmez.
Даже если бы я захотел, закон это запрещает.
Onu yere yatırdım ve nefes alıyor dahi olsa çoktan ölmüş gibi düşündüm.
Я положил ее. И хотя она дышала, я посчитал, что она уже мертва.
Dahi olduğunu söylüyorlar.
Говорят, он просто гений.
O bir dahi, Ben.
Он гений, Бен.
Babam... O bir dahi.
Мой папа был гением.
O kesinlikle bir dahi.
Он был настоящим гением.
Çünkü o paspası hiç satmamışlar, hatta bir tane dahi üretmemişler.
Потому что они не произвели и не продали ни одной швабры.
Tutuklanacak şüpheli dahi bulunamamış.
Не было никаких подозреваемых.
Veya estetik cerrahın tam bir dahi.
Или ваш пластический хирург - гений.
Onları çözmek için dahi olman gerek ve kandırman gerek. Kardeşim sana güveniyor. Düşüncelerin temiz olmalı
Чтобы быть гениальным программистом, каким тебя считал мой брат, чтобы перехитрить их, тебе нужна ясность в мыслях.
Çoğu kişi onun dahi olduğunu düşünüyor.
Многие называют его гением.
Bazen dahi olduğumu düşünüyorum... ve hayatımın ; herkesin bunu bildiği dönemine atlamak için can atıyorum
Иногда мне кажется, что я гений и мне хочется перемотать мою жизнь вперед туда, где все об этом знают.
Neyse şu işe bak ki dahi kızımız onları gerçekten de farklı gösteriyor.
В любом случае... вот чудо, здесь наш талант преображает их.
Binlerce kez tekrar doğacak olsa dahi Duk Gi olarak bir daha hayata dönemeyecek.
Даже в следующей жизни... Тысячи раз! Но Дук Ги никогда не родится снова!
Öldüğünde dahi beni izle.
Дажe умирая, будешь наблюдать за мной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]