Daıma translate Russian
3,345 parallel translation
"Güzel yanaklarıma ıslak ya da kuru bir öpücük kondur"
Подари мне влажный или сухой поцелуй.Сделай мои щечки еще красивее.
-... ve akrabalarıma da.
Успокойся. - которых я знаю.
Her şey güzel gidiyordu. Ta ki tek istediğim onun sünnetsiz aletini ağzıma almakmış gibi davranana kadar. Tabii bu da geri tepti.
Всё шло отлично до тех пор, пока я не повел себя, будто мне одного надо :
Düşünüyordum da, yardıma ihtiyacınız var mı?
Вам не нужна помощь?
Adamım Tom-Tom'un bildiğinden emin olun ki,... yaptığı şey için... cehennemden uzanıp, onu da yanıma çekeceğim.
Убедись, что мой приятель Том-Том в курсе, что я дотянусь до него прямо из пекла и утяну за собой за то, что он сделал.
Yattığımızdan eminim, bazı arkadaşlarıma da söylemiş olabilirim.
Да, у нас был секс, и я рассказала об этом кое-кому из друзей.
Her iki takıma da bakıyorum da, EHOME nispeten rahat görünüyor. Scythe'ın da istekli olduğunu görüyoruz.
Если сравнивать команды, можно сказать, что EHOME выглядят довольно спокойно, а Scythe, напротив, напряжены.
Hayır bunu yapamam Joss, hayatıma devam etmeliyim her ne kadar mükemmel bir gece yaşamış olsam da dehşet verici bu.
Я не собираюсь этого делать, Джосс. Нет. Нет.
Daha sonra tıbbi bir hata yüzünde ameliyat masasında ölmüş. O da bunalıma girmiş.
Когда она умерла на операционном столе в результате врачебной ошибки, он впал в депрессию.
" Bu yükümlülüğü özgür olarak ve herhangi bir akli koşul ya da kaçınma bahanesi olmadan alacağıma...
"Что я свободно приму эту обязанность, без сомнений или намерения уклониться..."
" Bu yükümlülüğü özgür olarak ve herhangi bir akli koşul ya da kaçınma bahanesi olmadan alacağıma...
Что я свободно приму эту обязанность, без сомнений или намерения уклониться...
Senato için adaylığımı koyduğumda da aynı boku başıma sarmıştı.
Он ставил мне палки в колёса и тогда, когда я баллотировался в Сенат.
Onunla bu kadar yakından çalıştığıma göre sizin için ya da Başkan için hayatınızı kolaylaştıracak yapabileceğim herhangi bir şey varsa...
Что ж, раз теперь я так тесно с ним работаю, могу ли я что-нибудь сделать для вас? Что угодно, что облегчит вашу жизнь или его...
Bu mereti atar atmaz, kendinize bir içki kapın ve maçın keyfini çıkarın iki takıma da başarılar.
Как только я брошу этот мяч, пейте напитки, наслаждайтесь игрой, и удачи обеим командам.
Donmuş eti ve arabaları kesebildiğin ve hiç bilemek zorunda olmayacağın bir bıçak aldım ve düşünüyorum da eğlence programı izleyip bunun gibi işe yaramaz bir şeye daha 195 dolar harcayacağıma Doğa Kanalı'nı izlemem daha güvenli olur.
Я только что купил нож, которым можно резать замороженное мясо и автомобили, и который никогда не нужно будет точить, и подумал, что вместо того, чтобы смотреть еще одну подобную программу и потратить еще 195 долларов на такое же бесполезное дерьмо, я лучше посмотрю Nature Channel.
Bu şekilde başına bir şey gelirse ya da Kensi'nin başına ya da benim başıma otomatikman ekibin geri kalanına yollanır.
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
Hetty, NCIS'teki o kadar sorgulayıcıyı ve psikiyatrı bıraktı da siz ikinizi mi yolladı yanıma?
Хэтти отказалась от всех следователей и костоломов МорПола и отправила вас двоих сюда ко мне?
- Hayır, hayır ama sizin de yok zaten? Çünkü Google'da ki arkadaşlarıma göre yangınlarda yüzde 80 oranında azalma olmuş son 40 yılda.
Нет, нет, но и у вас их нет, потому что, если верить моим друзьям из Гугла, число пожаров уменьшилось на 80 % за последние 40 лет.
Sonuncuyu da tükettik ve cerrahlarıma kalırsa, bir işlemi gerçekleştirmeden önce üzerinde pratik yapmak, hiç olmazsa hastalar için menfaat sağlıyor.
Последнего мы использовали, а мои хирурги считают, что для блага пациента перед непосредственной операцией важна практика.
Tek başıma da acılı olabilirim.
Я могу повеселиться и одна.
David kıçıma tekmeyi bastı. Hem de gele gele "Señor Frog's" da.
Дэвид надерет мне задницу... на сеньор лягушки, всех ужасающих местах.
Krallığıma adımını atmadın da ondan.
потому что вы не можете ступать по моему королевству
Oğlumla şimdi görüşmek istiyorum ya da avukatıma bildirmek için Şerif Romero'dan onu neden göremediğimi bizzat öğrenmek istiyorum.
Либо я сейчас же увижу сына, либо Шериф Ромеро лично объяснит мне, почему я не могу увидеть его, чтобы я могла передать это моему адвокату.
Demiş ki, "belki seçim yapamayanlara da biraz özgürlük tanıma vakti gelmiştir."
Он говорит : "Возможно, настало время вернуть немного свободы тем, у кого нет выбора".
Onu biraz daha kışkırttım. Ama Klaus'un beni kandırıp da Mikael'ı çağırma fikrini aklıma soktuğun ithamlarına pek de kulak asmadım.
Может я и спровоцировала его, но, как бы там ни было, мне плевать на его обвинения в том, что ты соблазнил меня, чтобы вызвать Майкла.
Onu biraz daha kışkırttım. Ama Klaus'un beni kandırıp da Mikael'ı çağırma fikrini aklıma soktuğun ithamlarına pek de kulak asmadım.
Я возможно спровоцировал его еще больше, но потом, я не очень беспокоился об его обвинениях что ты совратил ( а ) меня, привести Майкла
Başıboş dolaşırken onu bulalım diye yarım günümüzü harcadık sayıma zamanında getirmeye çalıştık her gün daha da kötüye gidişini izledik.
Тратили пол дня, что бы выследить где она бродит, пытались вернуть её вовремя к моменту пересчёта, смотрели, как ей становится хуже с каждым днём.
Nasıl oluyor da içeri giriyor çiğneniyor, atılıyor ve benim çok pahalı ayakkabılarıma yapışıyor?
Как, черт возьми, она попадает сюда, пережёванная, брошенная и прилипшая к моим очень дорогим туфлям?
Önce yüreğime zarar vermeye, sonra da sırtıma zarar vermeye başladı.
Как мы оба знаем, время лечит сердце.
Böylece, Gelincik Kulubü'nden, arkadaşlarıma iyi bir site sordum, onlar da SadeceBirisi.org.'u tavsiye ettiler.
Так что я поспрашивала в клубе любителей хорьков хороший сайт, мне посоветовали ПростоКто-то.ОРГ
Madem öyle, eğer gerçekten arkadaşsak, hoşlanmasan da kararıma saygı duyarsın.
А если друзья, то ты должна уважать... моё решение, даже если оно тебе не нравится.
Yüz tanıma da herhangi bir izle eşleşmedi.
Распознавание лиц тоже не выдало никаких имен.
O yüzden siz ne yaparsanız yapın, onlar ya talimatlarıma uyacaklar ya da ölümü kucaklayacaklar.
Они сделают то, что я приказал или умрут, пытаясь, от вас ничего не зависит.
Bu lanet konuşma her gece gittikçe daha da uzuyor. Oysa karnıma geçmiş kemer tokasıyla öylece yatıyorum, adam homurdanıp duruyor.
Эта кровавая речь продолжается все дольше и дольше каждую ночь, пока я там лежу с этой налепленной пряжкой ремня, а он только бубнит.
Kızıma da.
Дочери тоже.
Atlarıma karşı da sert davranırım.
Я жесток со своими лошадьми,
Arkadaşıma portakallı gazoz, bana da limonlu sıcak su.
А мне кипятка с лимоном.
"bazen düşünüyorum da, başıma iş aldım seninle sanki."
"Я иногда боюсь, что ты моя проблема."
Ah! Birini öldürebilir, bu da yanıma kâr kalabilirdi.
Я могу, наверное, убить кого-то и уйти с этим.
- Bunu da hesabıma ekler misin?
Ты не против записать это на мой счёт? Конечно.
Ve bunu taktığıma da inanamıyorum.
И не верится, что я ношу обручальное кольцо.
Şimdi biraz bakıma ihtiyacı olsa da eski bölümde en hassas araştırmalar yapılır.
Не дай внешнему виду обмануть тебя. Здесь, в старом крыле, происходят наиболее секретные исследования.
Tek başıma kaldığım zamanlarda da pek uyumazdım.
И всё равно я не мог нормально спать, пока был здесь один.
Sonra da gişeden belli bir pay alıyoruz ve bir bakıma hissedar gibi oluyoruz.
И тогда в конце концов мы получим долю от сборов и мы вроде акционеров.
O da benim kuralıma göre oynayacak.
А он собирается получить выгоду от моих.
Klaus'un kirli çocuk bezi değiştirmesini izlemek ne kadar eğlenceli olsa da bunun altına tek başıma gireceğimden eminim.
Как забавно представлять Клауса, меняющего грязные памперсы, но уверена, придется делать все самой.
- Tek başıma da yaparım.
Неважно, я не хочу идти один.
İş arkadaşıma giriş izni almak için vaktim yoktu da.
У меня не было времени, чтобы получить приглашение для моей спутницы.
Ve yüz tanıma sistemi onu herhangi bir havaalanı, otobüs ya da tren garında da tespit etmedi.
А распознавание лиц не помогло вычислить его ни в одном аэропорту, автобусном или железнодорожном вокзале.
Bak, arkadaşıma bir çizgi roman lazım da...
Слушай, моей подруге нужен один комикс... Ох!
Onlar benim hesaplamalarıma göre yerleştirilmiş tıngır panelleri. Hepsi aynı açıda Verrocchio ve yardımcıları tarafından tutuluyor.
Это медные плиты, расположенные с определенным расчётом, которые Вероккио и его помощники установили под точным углом.