Değmez translate Russian
1,410 parallel translation
Risk almaya değmez.
это не стоит такого риска
O buna değmez.
- Так ведь?
Oh, teşekküre değmez.
Это не стоит благодарности.
Evet, ama hiç bir kadın hapse girmeye değmez değil mi?
Да, но ни одна баба не заслуживает, чтобы ради нее сесть в тюрьму?
Bir süre sonra, buna değmez artık.
Спустя какое-то время, это уже того не стоит
Tek söylediğim, her neyse, değmez.
Я просто говорю, что бы это ни было, это того не стоит
Allan buna değmez. Daha iyisini hak ediyorsun. Bunu biliyorum.
јллан не ценит это " ы заслуживаешь большего я знаю.
Hayat yaşamaya değmez hale gelirdi.
я без них жить не могу ".
Bayım, içinde her ne varsa, buna değmez!
Сэр, что бы там ни было, оно не стоит жизни!
- Çarpışacaksın. Vücudun sahaya değer değmez, bir cam gibi paramparça olacak.
Ди, любая часть твоего тела касается этого поля, и ты разбиваешься как стекло.
Aslında kafanı takmaya değmez.
Не беспокойся об этом.
Dinle Barbie, bu fikrin övgüleri bana dizilsin isterdim ama fikir tamamen Koca Bobby Kelso'ya ait. Yapmayın canım, lafını etmeye değmez.
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Dikkatli davrandığını biliyorum ama risk almaya değmez.
Знаю, ты осторожен, но риск не оправдан.
İnan bana, hiçbir ödül bu yan etkilere değmez.
Поверь мне, ни один приз не стоит таких побочных эффектов.
- Buna değmez bile.
Он не стоит этого.
Demek istediğim, güzel bir tekne, ama dördümüzden birini tekne bakımhanesinde havaya uçurmaya değmez.
Да, это красивая лодка, но она не стоит наших жизней и взорванной лодочной мастерской.
Elle ryo için ölmeye değmez.
Пятьдесят Рио не стоят смерти.
Söylemeye bile değmez.
Не стоит даже упоминать.
Hayat yaşamaya değmez sanıyordum ve gurur duymadığım şeyler yaptım.
Жизнь потеряла смысл, а чувство вины заставляло меня делать ужасные вещи.
Neredeyse suya değer değmez bilincini kaybetti.
Он потерял сознание практически в тот момент, когда коснулся воды.
İş buna değmez.
Эта работа того не стоит. Нам всем нужно уговорить его.
Bu riske değmez.
Не стоит рисковать.
Ponta... ama o ayı parçalamaya değmez!
Понта... Для такого большого медведя ты не очень хорош в битве.
İçinde yaşıyor dünyanın haşeresi Değmez değerleri domuzun balgamına
Полна гнуснейших паразитов Ее мораль плевка свиньи не стоит
Hem sonra, bir berberin yüzü bir mahkumun, bir köpeğin suratı hatırlanmaya değmez.
Конечно, я понимаю, что лицо цирюльника или узника в доке не очень запоминается.
- O buna değmez!
- Он этого не стоит!
Ama onun ötesinde... buna değmez.
А все остальное полная лотерея.
Endişelenmeye değmez.
Не стоит беспокоиться об этом.
Bahsetmeye değmez.
Забудь об этом.
Buna değmez.
Не стоит.
Beni hamileymiş numarası yapmama itecek kadar çaresiz hissettiren hiç bir adam, uğruna mücadele etmeye değmez.
С ним я дошла до имитации беременности, он не стоит борьбы.
Buna değmez.
Это не стоит того.
Tabi ki eğlencelidir.Ama değer mi değmez mi?
Конечно прикольно, но она стоит того или нет?
Boş ver, kendini sıkıp da düşünmeye değmez.
Об этом даже думать не хочется.
Anlatmaya değmez gerçekten.
О, сударыня, на самом деле это такая безделица...
Elmasın lafını etmeye değmez.
Этот бриллиант - не более, чем безделка, правда...
Bahsetmeye bile değmez.
- Да ладно, не стоит.
Söylemeliyim ki, zahmete değmez, eğer güzel bir ateşin başında evlerinde oturacaklarına, sokaklarda gezinmeyi seçiyorlarsa.
Мне совершенно неинтересно, почему они шатаются по улицам а не сидят дома в тепле у камина.
Buna değmez mi?
Оно того не стОит?
Özel hayatın için değer araştırman için ise değmez.
Для вашей частной жизни да, но не для вашей работы.
Ve düşündüm ki, madem bu kadar sıkıcı ve okumaya değmez, neden Zapf Dingbats ile yazılmasın?
И я подумал : "Ну, такая скучная статья, которую не стоит читать, а почему бы не сделать ее на Zapf Dingbats?"
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Bırak gitsin. Temizlemeye değmez.
Оставьте это!
Abartmaya değmez.
Это только альянс, но спасибо.
Gidelim oğlum. Ona değmez.
Мы уезжаем сынок, игнорируйте их
Lafını etmeye değmez.
Не волнуйся об этом.
Sözünü etmeye bile değmez.
Об этом можно было и не упоминать.
Değer mi değmez mi bilmiyorum.
Я не могу сказать, стоит ли она этого.
Boş ver, değmez.
- Что ты сказала?
Not vermeye bile değmez.
Ничего подобного.
Haydi, Skeeter, bu Siyahi-adamlar için başımızı derde sokmaya değmez.
Пошли Скейтэр, эти нигга-чуваки не стоят наших проблем