Direniş translate Russian
628 parallel translation
Kısa zamanda ölüm zulme yeğlenir oldu ve direniş andı, sözde kalmayıp gerçeğe dönüştü.
Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой.
Sadece Rusya ve İngiltere etkili bir direniş gösteriyordu.
" Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление
Bu geceye kadar, seni direniş grubuna teslim ederiz.
Вечером передадим тебя в руки подполья.
Mühim olan direniş göstermeniz.
Важно сопротивляться.
Yeni hayallerle birlikte Direniş, İsa'da birleşen bölge rüyasını silip süpürdü ve alevler içinde yanan tatlı bülbülü...
" С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
Bu evlendirme ile vazifemizi yerine getiriyoruz. Bir direniş vazifesi.
Этим браком мы выполняем наш долг, долг сопротивления.
Bize "faşist" diyenler çoğumuzun Direniş'te oynadığı rolü unutuyorlar.
Те, кто называют нас фашистами, забывают, какую роль многие из нас играли с Сопротивлении.
Direniş gösterebiliriz, şarkı söylemem lazım.
Мы должны отступить. А я, я хочу петь.
Tarih, diktatörlüklere karşı başarılı bir direniş veren halkların örnekleriyle dolu.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Direniş.
Сопротивление.
Direniş esnasında kullanmıştım.
Я с ним сражалась в Сопротивлении
Davalarını aynı şekilde bir tür direniş eylemine dönüştürmeliler. Üniversitelerde, liselerde ve fabrikalarda polis karşıtı olayların bir devamı ve bu o kadar kolay değil.
Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции
Yoldaşlar ve dostlar bu direniş çağrısı bize sınıf farklılıklarını unutturmamalı.
Товарищи и друзья... этот призыв к сопротивлению не должен заставить нас забыть классовые различия.
Meclis şu anki direniş programını devam ettirmeye karar verdi. Anladın mı?
Собрание приняло решение придерживаться текущего плана.
Büyük bir direniş var, Miles.
Растет подполье, Майлс.
Direniş hareketinin karargahı orada.
У подпольного движения там есть штаб-квартиры.
- Direniş üyesiymiş.
- Он был в Подполье.
- Direniş örgütüne ulaşmama yardım etmelisin.
- Помоги мне связаться с Подпольем.
Ve direniş örgütüyle temes kur.
Узнай о проекте "Эриес".
Biz direniş örgütündeniz.
Мы из Подполья.
Direniş örgütündeki herkes gününü kurnazlığına ve içgüdülerine güvenerek geçiriyor.
Обо всех в Подполье. Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
Direniş örgütü tarafından evine konan bir bomba patladı.
Взорвалась бомба заложенная в его доме участниками Подполья
Pasif direniş ona bir şey ifade etmiyor ki.
- Пассивное сопротивление для него ничто!
Bendeniz Thomasina Paine, Direniş Ordusu'nun kurucusu ve komutanı olarak karşınızdayım.
Меня зовут Томасина Пэйн - основатель и руководитель армии сопротивления.
- Ne öneriyorsun, pasif direniş mi?
- Ты предлагаешь пассивное сопротивление?
Şu Fransız Direniş Örgütünün militanları gerçekten çok cesurlarmış.
Те парни во французком сопротивлении были действительно храбры.
Savaş öncesi anılarım çok canlı. Savaşta Nazilere direniş, sonra yeniden yapılanma.
Я живу своими воспоминаниями : довоенная пора борьба в подполье, огромная работа по восстановлению после войны
- Şiddetli direniş var mı?
- Они встретили упорное сопротивление?
Bu sizce pasif direniş.
Это для Вас отказ насилия.
İtiraf edeyim, bence durum pasif direniş gibi çarelerin ötesine geçti.
Должен сказать, по-видимому текущую ситуацию уже невозможно исправить с помощью старых методов вроде пассивного сопротивления.
Öneriniz nasıl bir direniş?
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Direniş uyanıyor mu?
Кампания ослабла?
Wanda, direniş güçlerinde liderlik yapıyordu.
Она была лидером Сопротивления. Зося!
Sinir bozucu bir vak'adan kurtulmakla avunan... doktorlar küçük bir direniş gösterirler.
Доктора сопротивляются очень слабо. Они чувствовуют облегчение, избавившись от проблемы.
Direniş'in gerçek olduğunu düşünüyor musun?
Ты думаешь, Сопротивление существует?
Sahibi Direniş üyelerinden biri.
Его владелец - член Сопротивления.
Bu bilgiyi Direniş'e ulaştırmalıyız.
Мы должны донести эту информацию до Сопротивления.
Direniş içinde bir hainin olduğundan kuşkulanıyoruz.
Просто сейчас у нас есть подозрение, что в Сопротивлении действует предатель.
Direniş, Flammond'u Pazar 8 : 00'de kurtarmayı planlıyor.
Сопротивление планирует освободить Фламонда, Воскресенье, 8 : OO.
Tekrar ediyorum : Direniş gösterenler vurulacaktır.
Повторяю : при попытке оказать сопротивление властям будет открыт огонь на поражение.
Ancak Almanlar, büyük bir direniş göstermeye hazırlanıyorlar.
Немцы предпринимают отчаянные контратаки. Хотя союзники решились на открытие нового фронта...
Direniş tamamiyle kırıldı ve bunda sen kilit rol oynadın.
Сопротивление уничтожено. И все это сделал ты.
Önceden olduğu gibi, Direniş, John'u koruması için tek bir savaşçı gönderebildi.
Как и прежде, Сопротивлению удалось отправить в прошлое одинокого воина чтобы спасти Джона.
Küçük bir direniş grubu. Önemli bir tehlike arz etmiyor.
Cэp, этo вceгo лишь нeбoльшa € гpyппa coпpoтивлeни €, и нeт никaкиx пpичин пoлaгaть, чтo oнa пpeдcтaвл € eт peaльнyю yгpoзy.
O zaman küçük direniş gruplarını düşünmek zorunda kalmayız.
Moжeт, тoгдa нe пpидeтc € бecпoкoитьc € нacчeт нeбoльшoй гpyппы coпpoтивлeни €. " биpaйтecь к чepту!
DİRENİŞ
Сопротивление
Bir direnis haftasi.
Неделя борьбы.
O Direniş'in lideri.
Спасибо. Он лидер Сопротивления.
- Direniş mi?
- Сопротивление?
Direniş olan yer buradan uzakta değil.
Что ты пьешь один?
Son direniş.
- Последний бой.