Diz translate Russian
2,171 parallel translation
Diz çök!
На колени!
Onu Roma'ya getirtip ayaklarımız önünde diz çöktürüp o güzel dudaklarıyla Papalık yüzüğünü öptürteceğiz.
Мы бы хотели, чтобы она явилась в Рим, преклонилась перед нами и поцеловала папский перстень своими роскошными губами.
Bana diz mi çöktürtecekmiş?
Он хочет, чтобы я перед ним преклонилась?
Kardinal bilmeli ki ben, sadece bana uygunsa diz çökerim.
Но кардинал должен знать, что я преклоняюсь только когда мне заблагорассудится.
Diz çökmezler de.
И не преклоняли колен.
Diz çökebiliriz ama ancak istersek.
Мы можем преклонить колена. Но только по доброй воле.
Diz çöküp tövbe etmek yeter mi?
Достаточно ли склонить колени и заявить о раскаянии?
Diz çök.
Преклонись.
Susturulmazı gerek. Catherina Sforza'yı Roma'ya getirtip ayaklarımızın önünde diz çöktüreceğiz.
Мы бы хотели, чтобы она явилась в Рим, и преклонилась перед нами.
Kalesini kuşat. Kutsal Şehir'e gelmesi için, Roma'nın önünde diz çökmesi için ona bir sebep ver.
Возьми в осаду ее замок, предоставь ей возможность прибыть в Святой Город и преклонить колени перед Римом.
Teslim ol, kaleni terk et. Roma'ya gel. Kutsal Babamız'ın önünde diz çok, ondan sonra oğlunu sevgi dolu kollarının arasında salarım!
Сдайся моим войскам, сдай свой замок, поезжай в Рим, и преклони колени перед Святым Отцом, и только тогда... только тогда я позволю твоему сыну броситься в твои любящие объятия!
Açın! Duyduğuma göre kardeşiniz İspanya'dan dönmüş. Ayrıca Sforza karısını diz çöktürmesi emredilmiş.
Ходят слухи, ваш брат вернулся из Испании, и что ему было приказано поставить эту женщину из рода Сфорца на колени.
Tanrı, hükmümü belirleyecek fakat asla asla ama asla Roma'nın pezevenginin karşısında diz çökmeyeceğim!
Бог мне судья но я никогда, Никогда не преклоню колен перед блудодейником из Рима.
Roma'nın önünde diz çökmesi için, ona bir sebep ver.
Предоставь ей возможность преклонить колени перед Римом.
İkiniz de diz çökün.
Преклоните колени.
Birader Savonarola papalık emirlerine karşı geldiğin sapkın vaazlarına son vermediğin ve Roma'ya gelip Kutsal Babamız önünde, diz çökmeyi reddetmek ile suçlanmaktasın.
Брат Савонарола, вы обвиняетесь в неповиновении папским приказам прекратить свое еретическое проповедование и отказе представить себя в Риме, чтобы преклониться перед нашим Святым Отцом.
Amerikan seçim sisteminde yolsuzluğun diz boyu olduğunun eminim farkındasınız.
И, как вы все знаете, выборы в Соединенных Штатах пропитаны коррупцией.
Dünyanın % 80'inin önünde diz çöktüğü Tanrı bildiğimiz en kötü insanlardan bile daha kötüdür.
Бог, перед которым 80 % населения Земли становится на колени, На сегодняшний день является самым злым персонажем в литературе.
Huzurunda tevazuyla diz çökelim ve ona şükranlarımızı sunalım diye cenneti, yeryüzünü ve insanlığı yarattığı besbelli olan bir diktatördür.
Садистские игры, чтобы проверить людей на веру. Диктатор, который якобы создал небо, Землю и человечество, с целью Что бы они падали перед ним на колени
Ya gerçekten de dışarıda diz kapaklarımı kırmak için bekleyen bir herif varsa?
Что если на самом деле снаружи какой-то болван жаждет разбить мне коленные чашечки?
# Baş, omuzlar, diz, parmak, diz, parmak. #
У-у-уши, плечи, ноги, пол, ноги, пол.
Sonra birdenbire onun yanıbaşında diz çökmüştüm bıçağı karnından çıkardım, kanamasını durdurmaya çalıştım ama artık iş işten geçmişti.
А потом я вдруг оказываюсь на коленях рядом с ней, и я вытащил из неё нож, и пытался остановить кровотечение, но было слишком поздно.
Diz, sağ, sağ. Yine sağ, işte böyle...
- Коленом, правой, правой..
Dirsek, diz.
коленом, лбом..
Sana söylüyorum, Nix, diz kapaklarımı koparttırır.
Говорю же, Никс разобьёт мне коленные чашечки.
Diz kapağını ben alırım.
Я выбираю... коленную чашечку.
Tutucu biri olabileceğini düşünmüyordum. Tipsiz, katı, sıkıcısın evet ama dindar değildin. Ağabeyinin önünde diz çökmelisin.
что ты стал фанатиком. но не святоша же. рождённым в соли и дыме.
Diz çökmezsen ciğerlerini sökerim oğlum.
или я твои лёгкие вырежу.
Ayrıca kralın önüne çıktığınızda diz çökmelisiniz.
И вы должны преклонить колено, когда обращаетесь к Королю.
Robert Baratheon'a diz çöktüğün gün.
В день, когда ты склонился перед Робертом Баратеоном.
- Diz çök.
- На колени.
Diz bağı almalıyım, gerçekten, rahibeler gibi.
Я вообще-то должна, как монашки, носить подвязки.
Diz çök! Orospu çocuğu!
На колени, сука!
Diz çök ve seni öldürmemem için bana yalvar!
На колени и моли, чтоб я тебя не прикончил!
Diz çök, lanet olasıca!
- Черт, на колени!
- İndir hemen! Diz çök!
— Вот, где мне самое место!
İki gün sonra bir prenses olacağım. Sense önümde diz çökeceksin ve ayağımın altındaki çimleri biçebildiğin için kendini şanslı sayacaksın.
Через два дня я стану принцессой, ты склонишься передо мной, и тебе еще повезет, если я разрешу тебе вырывать сорняки у меня под ногами.
Kuzenim Eli doğduğunda bir ayağı diz kapağında çıkmıştı.
Мой кузен, Элай, родился со ступней растущей с колена.
Tamam ikimiz de Lee'nin cesedinin iki yanında diz çökmeliyiz.
Ладно, нам надо... встать на колени по обе стороны тела Ли.
Diz üstü çok hemen!
На колени.
Evet, hayalarıma ağır birkaç diz yedim.
Да, я тогда поджал обе коленки к паху.
Diz ağrısı varmış.
У неё были проблемы с коленями.
Çiçek alıp, diz çöktü mü?
Цветы, опустился на колено?
Hepsi diz çökecek yoksa onları yok ederim.
Они преклонят колено или я уничтожу их.
Çukurlarda diz çökmüş ölmeyi beklediğin zaman.
Когда ты стоял на коленях, ожидая смерти.
Gün sona ermeden bir kez daha şanlı Roma karşısında diz çökmüş olacak!
И к концу дня, он снова падёт на колени перед величием Рима!
Ve dudağında açlık ile çaresizlikten başka bir tat kalmayınca Spartacus, son kez Roma'nın önünde diz çökecektir.
А когда Спартак будет ощущать на своих губах вкус лишь голода и отчаяния, он преклонит колени перед Римом... в последний раз.
Ona diz çökmeyin.
Не преклоняйся перед ним.
Önünde asla diz çökmeyeceğim.
Я никогда не преклонюсь перед тобой.
Diz çök.
На колени.
Diz çökün.
Скоро. Присядьте на колени.