Dostluk translate Russian
556 parallel translation
Büyükelçi ile karşılaşmaktan ve ona dostluk simgesi sağ elimi uzatmaktan mumluluk duyacağım.
Я рад буду встретить господина посла дружеским рукопожатием.
Ama fark etmişsindir, sana duyduğum dostluk bir süredir daha derin bir duyguya dönüştü.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Harikulade bir dostluk kuracağımızı biliyorum.
И я знаю, что мы станем прекрасными друзьями.
Japonya-Amerika arasındaki dostluk karşılaşması :
Дружеский бой Америка против Японии.
Birisi ona kimlerle dostluk edeceğini söylüyordu ki onları pırlantayla kuşandıracak, dansa götürecek sonra bir telefon, nerede harekete geçileceğini söyleyecek.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Ne sıkı bir dostluk, ha?
Все-таки, дружба.
Tüm kasaba seni sever, örnek alırken dostluk kurmazsan, şikâyetim yok diyemezsin.
Человек, который не заведет друзей, хотя весь город его любит... и уважает, не принимает верных решений.
Dostluk.
Дружбой.
Mahkumun, 56 yaşındaki Emily French'le nasıl dostluk kurduğunu öğreneceksiniz.
Вы услышите, как обвиняемый познакомился с миссис Эмили Френч, женщиной пятидесяти шести лет.
Gladyatörler dostluk kurmaz.
У гладиатора нет друзей.
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALİYET ORDUSU, DONANMASI VE HAVA KUVVETLERİNE, YUNAN HÜKÜMETİNİN DİĞER KURUMLARINA VE YUNAN HALKINA YAPIMIN YUNANİSTAN'DA GERÇEKLEŞEN BÖLÜMLERİ BOYUNCA GÖSTERDİKLERİ SINIRSIZ YARDIM, İŞBİRLİĞİ, KONUKSEVERLİK VE DOSTLUK İÇİN MİNNETTARDIR.
Кроме того, они выражают особую признательность греческой королевской армии, морскому флоту, военно-воздушным силам и другим департаментам греческого правительства, а также греческому народу за их съемок фильма в Греции. Ирэн Папас Гия Скала и другие... съемок фильма в Греции.
Bu yüzden de Kasanova Sokağına geliyor. Bir kızla tanışıyor, kız ona dostluk sunuyor o da kıza biraz para veriyor. Kız parayı erkek arkadaşına veriyor,..... erkek arkadaşı da parayı içki içerek ve at yarışı oynayarak harcıyor.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
Belki teklifleri biraz soğukkanlıydı, ama dostluk zamanla gelişir.
Возможно их предложения холодны, но дружба растет со временем.
Üç güzel bayan, yalnız erkeklere dostluk etmek üzere uzak gezegenlere doğru gitmekteler.
три милых дамы направляются на планеты рубежа, чтобы стать спутницами одиноких мужчин.
Dostluk nedenleriyle buradayız, izinsiz girmeyi plânlamıyoruz.
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
Sana karşı dostluk hissetmek, beni utandırıyor.
Мне стыдно, что я считаю вас другом. Услышьте меня!
Ve oradayken, karım, babamın dediğine göre Sam Hunt adlı bir fotoğrafçıyla dostluk kurmuş.
И во время своего нахождения там моя жена, по словам моего отца, познакомилась с этим фотографом по фамилии Хант.
Gezegeniniz ve Federasyonumuz derin bir dostluk ilişkisi kuracaktır.
Уверен, с этого дня между вашей планетой и федерацией возникнет тесная дружба.
Senin insanların, bana bu bayrağı ve Dostluk madalyası verdi.
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
Uzaktan uzağa dostluk etseniz çok daha mutlu olurdum.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
Ben dostluk diye bir şeye inanmam.
Я не верю в дружбу.
Red Biddy boğazımızdan geçerken ve güzel bir dostluk ortamı etrafı sardı.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Dostluk önermiyorsun.
Ты не предлагаешь дружбу.
Kimseye ayrıcalık tanımadan uyguladığımız dostluk politikası ile tüm bölgede yepyeni bir dönem başlamıştır.
Осуществление нашей политики равного благоприятствования для всех вызвало новое отношение ко всему региону.
Dostluk Tarikatı'ndakiler bile döverdi beni.
Меня побили Квакеры.
Dostluk mahsülünü.
Урожай друзей.
Dostluk, insan hayattayken gösterilir, öldüğünde değil.
Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв.
" Dostluk, insan hayattayken gösterilir, öldüğünde değil.
"Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв."
Bu toplulugun lideri olarak size dostluk elini ilk uzatan ben olmak istiyorum.
Как лидер этой команды,..... могу я быть первым, кто протянет вам руку..... в знак дружбы.
- Evet, bir dostluk geliştirdiler.
Они с мужем симпатизируют друг к другу.
Bildiğiniz gibi "Amity" "dostluk" anlamına geliyor.
Ведь Эмити означает дружба.
Tüm frekanslardan dostluk mesajları iletiyoruz.
Мы транслируем лингвистический код дружественного сообщения на всех частотах.
Her zamanki gibi sıcak ve dostluk dolusun.
Вы такой же, теплый и общительный как когда-то.
Tüm frekanslarda dostluk mesajları.
Посылаем дружественные сообщения на всех частотах, сэр.
Ilia'nın belleği, sadakat, itaat ve dostluk duyguları kopyalanmış olabilir!
Память Илии, ее чувство лояльности, повиновение, дружба, возможно все это там.
Bu üç boyutlu yaratık çekici ve kafa dengi bir kare görür evine kadar onu izler ve şekilsel bir dostluk içinde onunla tanışmak ister.
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
Derneğimizde, sanat ve dostluk için üreten-yaratan tüm insanlara yer var.
В нашем доме культуры есть место для всех творческих людей, для всех поклонников творчества и для всех настоящих друзей.
Bu bile kaldı ki, her türlü günah için geçerli : Cinayet, zina, bir dostluk veya akrabalık bağına zarar verme.
Это будет прощение за любую вещь, включая убийство прелюбодеяние или расчленение друга или родственника.
Donton'un dostluğu çıkarsız bir dostluk değil. Gözlerini aç senin vicdansızca yeteneğini kullandığını anla artık!
Камилл, Камилл, дружба Дантона не бескорыстна, открой глаза, пойми, что он бессовестно эксплуатирует твой талант!
Bu bir dostluk mu? Hayır!
Разве это дружба?
- Dostluk.
За дружбу.
Anlaşıldı Dostluk 7.
Роджер, Дружба Семь.
Burası Dostluk 7.
- Дружба Семь.
Dostluk 7, cevap ver.
Дружба Семь, входи.
Dostluk 7, cevap ver lütfen.
Дружба Семь, входи, пожалуйста.
Dostluk 7, cevap ver lütfen.
Дружба Семь, входите, пожалуйста.
Dostluk 7, cevap ver.
Дружба Семь. Входите.
Burası Dostluk 7.
Это - Дружба Семь.
- Dostluk elini geri çevirdiler.
Тофик, попляшем!
'Dostluk'.
"Друг".
Bu şüpheli bir dostluk Camille!
Нет!