English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Emindim

Emindim translate Russian

778 parallel translation
Düşünmüştüm ki Mimi, hareketlerine bakarak, emindim ki...
Думал, что Мими... её поведение. Я был уверен, что...
Seni elinde içkiyle bulacağımdan emindim.
Я знала, что найду тебя с выпивкой в руке.
- Burada olduğundan emindim.
- Я думала, она здесь.
Bunu söyleyeceğinizden emindim doktor.
Так и думала, что вы так скажете, доктор.
Güzel, okuldan kaçıp yüzmeye gittiğine çok emindim.
Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Diğer arabada olduğuna emindim. Pekâlâ, onu en son kim gördü?
Я был уверен, он в другом фургоне.
Evet, sonunda bu lafa geleceğinden emindim.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Ama gittiğini öğrendiğim zaman Ona gittiğinden o kadar emindim ki.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему.
O ortaya çıkana kadar her gece oraya gideceğimin farkındaydım. Ve bunu onun da bildiğine emindim.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Buraya doğru geldiğinden çok emindim. Meğer başka biriymiş.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
Doğum günü olduğu için bunu isteyeceğinizden emindim.
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения.
Sihirli bir değnekle ne mi yapıyordum? Ben emindim...
Куда я подевала свою волшебную палочку?
Burada dört tane olduğundan emindim.
Их тут было четыре. Куда-то одна подевалась.
Kendimden çok emindim.
Я была так самоуверена.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Bozuk para çantamı koyduğumdan emindim.
Я могу поклясться, что положила свой кошелек.
Öleceğimden emindim oysa.
Думал, точно помру.
Socony'li adamlarımın olay yerine birini yollayacaklarından emindim.
Я знал, что "Сокони Стэндарт" поставят своего человека туда.
Geldiğin zaman..... aile tarafından beni defetmek için gönderildiğine emindim.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
- Emindim! Georgie'nin büyük bir şey yakalayacağına!
Вы правы, это самая большая заслуга Жирки!
Şey hakkında, senin hakkında gazetede küçük bir yazı okuduktan sonra, annemi gözüne kestireceğine emindim.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Orada olduğunu biliyordum. Bundan emindim.
Между тем я был уверен, что в камере кто-то есть.
Çok iyi olacağından emindim Ellie.
Этот дом точно бы стал чудом, Элли.
Bundan o kadar emindim ki bu duruma uygun olarak giyindim.
Я так... так уверена... что я даже оделась по-праздничному.
O an yüzde yüz emindim ki taciz edilecektim, ama daha güzel bir şey oldu.
В тот момент я на 100 % был уверен, что подвергнусь каким-нибудь домогательствам, но всё обернулось замечательно
O ana kadar Marta'nın Tadeusz'ın kaderini paylaştığından emindim.
До сих пор я была уверена, что Марта разделила судьбу Тадеуша.
- Sekizin geleceğinden emindim.
Я был уверен, что выпадет "8". Фурнье!
Bu sefer kesinlikle emindim. 15 gün.
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
Bu sefer beni öldüreceğinden emindim.
В этот раз он бы меня точно убил.
O sırada... Verdiğim karardan emindim.
В то время... я не сомневалась.
Burada olacağına emindim. Çocukluğumuzdaki gibi onu burada bulacağımı sandım. Simdi nereye bakacağız?
Я бьIл уверен, что он придет... думал, что войду и увижу его здесь, как когда-то в детстве... где будем искать?
Yüzünüzü çizdiğime emindim. Korkmuştum.
Я уверена, что поцарапала вас.
Emindim.
Я была уверена.
Onun bunun tam tersinden hoşlanacağına da adım gibi emindim. Arsızca kur yapmamı isterdi.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
Kötü ruhlu bir şeytanla kontak kurmuş olduğuna emindim.
Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Sırtım, Monique'e dönüktü ama beni izlediğinden emindim.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Çok naziksiniz. Ama şunu bilin ki karşılaştığımızda böyle budalaca bir söz duyacağıma emindim.
Вы милы, но, как видите, я решила пойти на эту глупость.
Bundan emindim patron.
Я был уверен.
- Bundan emindim. Demek emindiniz.
- Я справилась.
- Böyle olacağından emindim.
я была уверена, что так все и будет.
Ben her şeyden emin değilim ama bundan emindim.
Как обычно. я не всегда во всем уверена, а только в этом.
Tanrı'nın bana yardım edeceğinden emindim.
Я была уверена, что Господь пошлет все необходимое.
Onu bir daha görmeyeceğimden emindim.
Я был уверен, что никогда его не увижу.
Beni tanımayacağına emindim.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
Seni geri gönderdiğime yüzde yüz emindim.
Я был абсoлютнo уверен, чтo oтправил Вас oбратнo.
Buraya geleceğine emindim. - Ama ne oldu ki ne var?
Очень приятно.
Ancak ertesi gece geleceğinden emindim.
Но я знал, что она придет на следующий день.
Bazı haftalar onu tamamen tanımadığıma emindim.
Другой раз, мне кажется, я не знаю его совсем.
Onunla muktedir olacağıma emindim. Emindim.
Я был уверен, что, конечно же, смогу.
Hâlâ burada olduklarına emindim!
Я была уверена, что они здесь.
Gördüğümden de emindim.
Я клянусь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]