English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Evraklar

Evraklar translate Russian

1,706 parallel translation
Pueblo'da işleri nasıl yürütüyorsunuz bilmiyorum ama evraklarınız olmadan buraya kimseyi sokamazsınız.
Не знаю, как у вас в Пуэбло дела делаются, но сюда без надлежащих документов вы не пройдете.
Orada ihtiyacın olabilecek tüm evraklar ; kimlik, pasaport her şey bu zarfın içerisinde.
Вся документы, которые вам понадобятся по прибытии находятся в этом конверте - I.D., паспорт, все.
Onunla yalnızca bir kez evrakları imzalamak için buluştuk.
Мы встретились с ним только один раз, чтобы подписать бумаги.
Merak ettim. Komiser Yardımcısı Batista'nın evraklarını hallettin mi acaba?
Я пришла спросить, вы уже подготовили бумаги о повышении сержанта Батисты?
Evet, evrakları hazırlıyordum ben de.
Да. Я только собирался отправить бумаги.
Evrakları hazırlatmaya başlatayım mı?
Хочешь, чтобы я заполнила бумаги?
Masamda boyumdan uzun evraklar yığılmış durumda.
Я не знаю, кого мне нанять. У меня на столе стопка бумаг ростом с меня.
Yetiştirilmesi gereken evraklar var. Angel hallediyor.
У меня тут бумажная работа, так что Анхель сам справится.
Ayrıca, yalanınızı daha güvenilir göstermek için evrakları getirme konusuna gereksiz ayrıntılar eklediniz.
Плюс, Вы добавили несущественные детали о доставке бумаг только для того, чтобы Ваша ложь звучала более правдоподобно.
Yarın hasta yatarken evraklarını ben hazırlamayacağım.
Я не буду делать за тебя бумажную работу, когда завтра ты придешь с бодуна.
Evet, evraklar gelmeden resmi olmayacak, ha?
Да, я полагаю, что это неофициально, пока документы не придут?
Bu sırada incelemen için bazı evraklar getirdim.
Кстати, у меня есть для тебя кое-какие бумаги, которые ты должен просмотреть.
Siz bana evrakları verin yeter.
Просто дайте мне бланк.
Boşanma evraklarıyla birlikte, eski kocam.
Бывший, как только получу бумаги о разводе.
Bitti zaten. Sadece sınavlar için bazı evraklar getirdim.
Я просто продолжаю собирать документы.
Gelmişsin. Almam gereken bazı evraklar vardı da.
Я должен был принести некоторые бумаги из офиса.
Evraklar, sınava girebilmem için.
Это о получении g.E.D. самостоятельно.
Bridget boşanma evraklarını göndermiş.
Это документы на развод от Бриджет.
Kendi evraklarımı aldığım gün dün gibi hatırımda.
Помню, как я получил документы на развод.
İlgili evraklar dosyada.
Все документы в папках.
Bu evrakları Çinli bir devlet yetkilisinden aldım.
Я получил эти документы от чиновника Китайского правительства.
George kliniğin evraklarını imzalayacağını söyledi.
Джордж сказал, что ты хочешь отдать половину практики.
Nance, avukatımdan bazı evraklar alacaksın.
Нэнс, ты получишь кое-какие бумаги от моего юриста.
Geldiğinde annenize evrakların elime ulaştığını söyler misiniz? Ayrıca oğlumu görmek ve onunla konuşmak çok istiyorum.
Ты можешь передать своей маме, когда она вернется, что я получила бумаги, которые она мне прислала, и я была бы очень, очень признательна, если бы смогла увидеться и поговорить с сыном.
Maaş bordrosu, vergi formu, evraklar falan.
Платёжки, налоговые формы, документы всякие.
Jill evrakları vermiş. Duruşma olacak.
Джилл подала бумаги и назначили слушание.
Evraklar yolda.
Идет проверка документации.
Mart 12, 2005 dosyasının evrakların içinden çıkarılması ile ilgili hiç alakan var mı?
Ты не имеешь ничего общего с исчезновением файлов за 12 марта 2005 года?
Evlilik cüzdanı için gereken tüm yasal evrakların hazır olduğundan emin olmak istedim sadece.
О, я спрашиваю только для того, чтобы убедиться, что у вас есть все документы, для получения брачной лицензии.
Avukatıma evrakları göndermesini söylerim.
Мой юрист вышлет вам все документы.
Banka kapanınca tüm eski hesaplara ait evrakları alıp Union City'de bir depoya kaldırmışlar ama taşındıktan birkaç sene sonra yangın çıkmış ve tüm dosyalar yanarak yok olmuş.
Когда банк закрыли, они забрали все документы по закрытым счетам и оставили их в хранилище в Юнион Сити, но спустя пару лет после переезда, там случился пожар, и документы были уничтожены.
Görünüşe göre Sophie gelecek torunumuzun yetişmesiyle ilgili yasal evraklar hazırlatmış.
Оказалось, у Софии есть юридические документы, касающиеся воспитания нашего внука,
Saçma sapan evrakların yedekleri bunlar.
Это копии их фальшивых документов.
Bana önemli evraklar lazım. Para nereye gidiyor, CEO parayı nasıl aklıyor kaç kademe aşağı iniyor, kimlerin haberi var vesaire.
Мне нужны настоящие — куда идут деньги, как гендиректор их отмывает, кто в этом замешан, кто что знает.
Evraklarım tam!
У меня есть бумаги!
Evrakları yarına hazırlarım.
Бумаги будут готовы завтра.
Bazı önemli evraklar var.
Здесь были важные бумаги.
Evraklarınıza bakabilirmiyiz? Teknenin kaydına, pasaport.
Покажите ваши документы на лодку и паспорт.
Rehabilitasyon merkezinden salıverme evrakları gelirinizdeki artışa dair evraklar ve sebebini anlamasam da MKBK'dan referans mektubu.
Документы на освобождение из исправительного учреждения уведомление об инвестициях и почему-то письмо с благодарностью от S.E.C. ( Комиссия по ценным бумагам и биржам в США ).
Evrakları buraya getirmeni bekliyordum ki ben de 9 hanelik bir ruhsat anlaşmasını bitireyim.
Я ждал тебя, чтобы ты закончил работу с бумагами, и я смог бы завершить сделку о продаже лицензии с восемью нулями.
Evrakları bilmem ben.
Я не знаю о документах.
Peki bu muhbirle ilgili evraklar nerede?
Где твои отчеты по работе с информаторами?
Bazı evrakları merkezde unuttum.
Я оставила на работе документы. Мне нужно вернуться за ними.
Dr. Weiss bunlar salıverilme evraklarınız.
О, доктор Вейс. У меня готовы ваши документы на освобождение.
Bilemiyorum ama boşanma evraklarını hâlâ imzalamamış.
Я не знаю, но он еще не подписал бумаге о разводе.
Ayrıca, İlgileneceğin evraklar nerde bilmiyorum ama, eğer bulursan, bizim için ilgilenirsin değil mi?
Во-вторых, я понятия не имею, где все бумаги, но когда найдешь, можешь помочь нам всё с ними разрулить?
Emeklilik evrakları çekildi bile.
Заявление об отставке было отозвано.
Evrakları avukatınızın ofisine gönderirim.
Я хочу чтобы вы оба знали, я заполню иск сегодня же, и отправлю бумаги вашему юристу.
Sahte evraklarım ve bolca param var.
Чувачок... Акей.
Boşanma evrakları.
Свидетельство о разводе.
Gerekli evrakları hazırlayayım öğlenden sonra görüşelim o zaman? Peki madem.
Ух ты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]