English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Eşer

Eşer translate Russian

865 parallel translation
Arkadaşlarında nezaketten eser yok. Kederli haline saygı duymuyorlar.
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Hayatta, cazibe ve zerâfetten eser kalan bir yer aramaya gidiyorum.
Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
Rüzgar gölden eser ve muhtemelen Lobster Newburg'ü hiç duymamışlardır.
С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
Bozkırdan doğru hep serin bir meltem eser.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
Kokudan eser yok.
Сейчас запах идёт не отсюда.
Kayıp bir baş eser.
Назовем "Утерянный шедевр".
Bu eser şey gibi olamaz...
Не устроить вечеринку было бы, как...
Yok altın adamın ruhunu değiştirirmiş, yok altın bulmadan önceki halinden... eser kalmazmış filan.
Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Doktordan eser yok.
Здесь нет доктора.
O derece farklıydı ki, Tajomaru'nun bahsettiği öfkeden, yüzünde eser yoktu.
Настолько другая, что ее лицо даже не показывало той свирепости, о которой говорил Таджомару.
Ama o zamana kadar Leo çoktan çıkmış olacak. Hikayenin sıcaklığından eser kalmayacak.
Но вот только к тому времени, друзья, Лео уже вытащат, и история будет окончена.
Siz benimle konuşurken sesinizde acıma duygusundan eser yok.
К тому же, когда вы со мной разговариваете, в вашем голосе нет жалости.
- Zapata'dan dün akşamdan beri eser yok.
- Но нет никаких следов Сапаты.
- Kızdan eser yok.
- Никаких следов девчонки.
Yükseklerde sert eser rüzgâr, sarsar insanı.
Кто вознесён, встречает натиск бурь.
Burayı da oturma odası yapalım, oturup sohbet ederiz. Hem güzel eser burası.
А это будет гостиная, где мы можем посидеть и поговорить, и нас будет обдувать ветерок.
RÜZGAR DİLEDİĞİ YERDE ESER
ДУХ ВЕЕТ, ГДЕ ХОЧЕТ
İsa der ki : Sana,'Yeniden doğmalısınız'dediğime şaşma. 'Rüzgar dilediği yerde eser,
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Evet, harika bir eser.
Да, прекрасное строение.
Poker suratından eser yok.
У вас поменялось выражение лица.
Şanslı değil, kötüsün. Zalimsin. Sende iyilikten eser yok.
Плохой, коварной, злокозненной.
Her koleksiyon için vazgeçilmez bir eser.
Украсит любую коллекцию изящного искусства.
Heykel, 3. Charles ve eşini tasvir ediyor... ama modern bir eser değil elbette.
Это статую Карла Третьего и его супруги, но создана она, разумеется, в более позднюю эпоху.
Şu iş bir hallolsun, centilmenlikten eser kalmaz.
Джентльмество исчезает, как только появляется.
Ceza olarak mükemmel bir eser yaratmaya mecburen bana yardım edeceksin.
В качестве наказания я собираюсь заставить тебя работать над одним очень важным проектом.
Rüzgar doğru olduğunda üstünden eser ve dumanı bacadan içeri sokar.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
"Ama hayatınıza bir kadın sokmaya görün " kalmaz artık huzurdan eser
Женщину лишь пустишь в дом - все заходит ходуном!
Hep böyle eser.
Так здесь дует все время.
Birçok gemi ziyaretlerine gelmiş. Tarihi eser ve raporlardan oluşan oldukça ağır nakliyatlar yapmışlar.
Их посещали многие корабли, с которыми они отправляли артефакты и отчеты.
Ama, döndüğümde neden yara izinden eser yoktu bir çizik bile?
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны? Даже синяка.
- 18. yüzyıldan kalma bir eser miydi?
- Что это, 18 век?
Ralph, Danimarka modern heykel sergisinde sağlam eser bırakmadı.
Там Ральф разгромил почти каждый экспонат современной датской скульптуры.
Ve piyanonuzda, Johannes Brahms'ın valsi, bilinmeyen bir eser, el yazması, modern mürekkeple yazılı.
И ноты на вашем пианино с вальсом Иоганна Брамса. Неизвестное творение с современными чернилами.
İçinde müdahaleden eser yok.
Таким правильным. Но боролся, чтобы не быть таким.
Bir parti dini eser bulabileceğimi biliyorum.
Полковник любит фрукты. Может, предметы культа?
Kendime saygımdan eser kalmamıştı.
Я полностью потерял самоуважение.
Binlerce yerli orada sizi bekliyor, ve işleri bittiğinde, sizden eser kalmayacak.
Там внизу, тысячи индейцев. Вы можете это сделать, и когда они покончат с вами, от вас останется только мокрое место.
- Korku bu, sevgiden eser yok.
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие!
Bir hırsız için o, arkeolojik bir eser değil, sadece bir altın parçası.
- Сторож! Для вас это представляет историческую ценность, а для жуликов - кусок золота.
Uyurken korkularından eser kalmıyor
Ты перестаешь бояться.
Mekanik hasar veya kurcalamadan eser yok ve işlev bozukluğu de emaresi yok.
Никаких следов механических повреждений или намеренной порчи и никаких соображений о причинах неисправности.
Her yeni ürün, tam tükenisin vaat edilen topraklarina önemli bir kisayol sunan esi benzeri olmayan bir eser olarak resmi bir sekilde kabul edilir.
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое достижение обетованной земли полного потребления.
Büyük eser mi?
Великий Замысел.
Derwatt'ın son dönemine ait, özel bir eser.
Особенно прекрасный поздний Дарват!
Hiç birisinin vücudundan eser bulamadık.
Мы ни одного не нашли. Ни одного обгоревшего тела узкоглазого ублюдка.
Fakat, eser miktarda yaygın olmayan elementleride gözlemleyebiliriz.
Но также мы бы нашли малое количество редких элементов.
Bence ikinizde de sorumluluk duygusundan eser yok.
Думаю, что вы оба чертовски безответственны.
Nehir akar, rüzgar eser, bulut süzülür, kalp çarpar.
Ветру - мчать, реке - журчать, дыму - виться, сердцу - биться.
- Güzel eser.
- Хорошо написано.
Yeni bir edebi eser hazırlıyorum.
У меня складывается замысел новой книги.
Baksana kızından eser yok.
Она не торопится, твоя дочка!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]