English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ F ] / Fırsatım olmadı

Fırsatım olmadı translate Russian

475 parallel translation
- Fırsatım olmadı.
- У меня не было шанса.
Fırsatım olmadı ki!
Да я и слова не мог вставить!
Hiç fırsatım olmadı ki.
Я ни разу не пробовал.
- Fırsatım olmadı.
- Пока ещё не было возможности.
Yaptıkların için sana teşekkür etme fırsatım olmadı.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
İsimlerini sormaya fırsatım olmadı.
Я не мог остановиться, чтобы спросить их имена.
Brody'i arayıp ona kitabı okuma fırsatım olmadığını söyle.
Кстати, позвони Броуди и скажи, что я не смог прочесть его книгу.
Tüm bunları yapmayı öğrendim, sadece birisi için bunları yapmaya fırsatım olmadı.
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Sanki arabada bir başka adamın daha olduğunu hissettim. Fakat kafama vurulunca bir daha bakmaya hiç fırsatım olmadı.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Daha önce hiç fırsatım olmadı.
У меня не было возможность сказать это раньше
Efendim, özür dilerim ama sizinle yalnız konuşma fırsatım olmadı.
Сэр, извините, но это первая возможность поговорить с вами наедине.
- Teşekkür etmek için fırsatım olmadı.
Я так и не поблагодарил его.
Mace, söylemeye fırsatım olmadı ama seni gördüğüme çok sevindim.
Мэйс, у меня не было возможности сказать тебе, что я очень рад снова увидеть тебя.
Ama Earl'le hiç yarışma fırsatım olmadı.
Мне ни разу не удалось обогнать Эрла.
Hiç bunu düşünme fırsatım olmadı.
У меня не было времени думать об этом.
Hayır, henüz fırsatım olmadı.
Нет, не было такой возможности.
Onu görme fırsatım olmadı.
У меня не было времени встретиться с ним.
Çünkü müvekkilimle baş başa görüşme fırsatım olmadı daha.
но прошу разрешения на четверть часа лишить вас этого удовольствия, ведь я еще не успел поговорить с подзащитной.
- Henüz fırsatım olmadı.
- Я собиралась. Но у меня ещё не было возможности.
Sallamaya bile fırsatım olmadı. Bekleyin! Haydi!
Едва дотерпел.
Dost olduğunuzu söylemeye fırsatım olmadı.
У меня не было возможности сказать им, что вы друзья.
- Henüz görme fırsatım olmadı.
- Не было возможности.
Bunu da bana, yurtdışından getirdiler. Ama uzun yıllar önceydi. Daha sonra da fırsatım olmadı.
Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился.
Geç kalıyordum, eşyalarımı bırakma fırsatım olmadı.
Я работала допоздна, и не имела возможности оставить свой хлам, перед тем, как заехать
Ayrılmadan önce güncelleme fırsatım olmadı.
Я не успел кое-что в него дописать перед отлетом.
Düşünmek için pek fazla fırsatım olmadı.
У меня не было возможности обдумать это.
Demek aileme ne kadar iyi bir çocukluk... ... geçirdiğimi anIatma fırsatım olmadı.
Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство.
Bakma fırsatım olmadı.
Я не заглядывал в них.
Üç adam kazandı. Fırsatım olmadı.
У меня не было возможности.
Bay Kim ile tanışabilme fırsatım olmadı.
У меня не было возможности познакомиться с мистером Кимом.
Geçen hafta hayatımı kurtardıktan sonra sana doğru düzgün teşekkür etme fırsatım olmadı.
После того, как вы спасли мне жизнь Я не смог получит и шанса, чтобы отблагодарить вас должным образом.
Şimdiye kadar olan her şeyi anlatma fırsatım olmadığı için üzgünüm.
До сих пор у меня не было шанса ввести вас в курс дел. Я приношу извинения за это.
- Bay Morden düşünüyordum da sizin ortaklarınızın bize yardım ederken kullandığı gemileri görme fırsatım olmadı.
- Мистер. Морден Я подумал Я никогда не видел ваши корабли и корабли ваших союз - ников, которые использовались... Для помощи нам.
Onunla tanışma fırsatım olmadı.
Знаешь, а я так с ним и не познакомился.
Çıkartma makinesine bakacak fırsatım olmadı.
Я не успела найти эту машинку.
Seni tebrik etmeye hiç fırsatım olmadı.
У меня не было случая поздравить вас.
Nihayet sevdiğim bir kadınla tanıştım... onu sevdiğimi söylemeye fırsatım olmadı.
Я, наконец встретил женщину, которую я полюбил, Я даже не получал шанс сказать ей, что я люблю ее.
Temizliğe... Temizliğe fırsatım olmadı.
Я нe уcпeл тут пpибрaтьcя.
İkinize teşekkür etme fırsatım olmadı.
Я до сих пор не поблагодарила вас обоих.
Ve bu fırsatı Bayan Novak bir ördek gibi yürümediğim ve çarpık bacaklı olmadığım konusunda sizi bilgilendirmek için kullanmak istiyorum.
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
- Sana daha önce söyleme fırsatım olmadı ama Ian ve ben de Roma'ya gittik. - Ama olamaz.
- Но это невозможно....
Çok meşgul görünüyordunuz. Konuşma fırsatımız olmadı.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Altı yıldır ülke dışındaydım. Karşılaşma fırsatımız olmadı.
Меня шесть лет не было в Париже, мы не пересекались.
Emrettiğiniz gibi sinyal aygıtını yok etme fırsatımız olmadı.
дем бягйале еуйаияиа ма йатастяеьоуле тгм сусйеуг сглатым, опыс диатанате.
Fırsatım olmadı.
Да что вы.
Yeterince konuşma fırsatımız olmadı.
Мы с тобой мало общаемся.
Uzun zamandır oturup konuşma fırsatımız olmadı.
Давно уже у нас не было времени просто посидеть и поговорить.
Seni yeniden devreye alacaktık ama hiç fırsatımız olmadı.
Мы собирались вновь тебя включить, но так и не успели.
Abi sana söylemeye fırsatım olmadı, ama...
Братец?
Sormaya hiç fırsatım olmadı da ondan!
Это ты виноват, что не представился!
Şimdiye dek denemek için hiç fırsatımız olmadı.
Нам не выпадало возможности протестировать его. До этого момента.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]