Gülme translate Russian
476 parallel translation
Gülme Lucienne.
Не смейся, Люсьен.
Böyle gülme Lucienne.
Не смейся так, Люсьен.
- Gülme.
- Перестань смеяться.
Gülme...
Это не шутка.
Gülme, Jedediah.
Не смейся.
Bütün gece gülme sesi duyuyorum!
Я слышала смех всю ночь.
Bana gülme, sakın.
Не смейся надо мной, не надо.
Sakın gülme ama, Margot'yu onu kasten öldürmekle suçluyorlar.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
- Gülme işte. Yapabilirim.
- Не смейся, я могу это сделать.
Gülme Helen.
Не смейся, Хелен.
Gülme. Hangisini seçerdin?
Что бы ты выбрал?
Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Lütfen gülme. Beni delirtiyorsun.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
- Gülme. Anlamaya çalış.
Попробуй понять.
Yalvarırım gülme. Gülersen, ciddi olamam. - Bu kutsal bir durum.
Мара, пожалуйста, ты все испортишь, это же серьезно.
Gülme sırası bizim.
Анджела : От комедии до трагедии один шаг.
Bana gülme sakın!
Не смейся надо мной!
Ve onu yatırmış gülme gazı veriyor.
Он опрокидывает ее вверх ногами. Дает ей веселящий газ.
Gülme! Duş alıp biraz serinleyeceğim.
Ладно, пойду, сполоснусь немного.
- Yüksek sesle gülme!
- Ш-ш! Не смейтесь так громко!
Gülme bana!
- Не смейтесь надо мной. - Успокойся. Не смейтесь надо мной!
Ancak güzelliğin, sevimliliğin... Gel de gülme!
Но когда ты красива, когда ты привлекательна, ты меня смешишь, крошка.
Gülme.
Я серьезно.
Fakat sen orada değildin, çok uzaktaydın. Gülme.
Но хозяин здесь я, и я вернулся!
Gülme. Ciddiyim.
Не смейся, я серьезно.
Gülme!
Не смейся!
Kazananların gülme hakkı vardır efendim.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Charlie, şuraya güzel bir gülme efekti koysana.
Чарли, дай мне здесь хороший смех.
İlk insanda bile, gülme ihtiyacı duygusal yaşam için çok önemliydi.
Даже для древнего человека существовала потребность в юморе, необходимого для эмоционального выживания...
Gülme, bu hiç komik değil.
Не смейся, не смешно.
Gülme!
Не смейтесь!
- Gülme bana. - Er, hayır.
- Не смейтесь надо мной!
Allah'ını seversen gülme ağam. Görmüyor musun başımıza gelenleri?
Бога ради, не смейся, ага.
Gülme yahu.
Пожалуйста, не смейся.
Bunun yerine gülme krizine giriyorlar.
А вместо этого они покатывались со смеху.
Ya şarap ya da Sicilyalı bir polisle birlikte olmanın vermiş olduğu aptallıktı ama gülme krizine girdim.
- Либо из-за вина... - либо из-за абсурдности ситуации с сицилийским копом... - но я расхохоталась
Gülme.
Не смейся.
Sakın gülme!
Не смейся!
Sakın gülme ama sanırım ilk defa yazdığın bir kitaptan para kazanacaksın.
Не смейся, но, мне кажется, что ты получишь кое-какой приз.
Gülme, buna sık rastlanmaz.
Не смейся, это большая редкость.
- Gülme.
- Не смейся.
Pekâlâ Allie, gülme.
Смотри, Элли, только не смейся.
İdeal diyet, gülme ama, bir maymun kafesinin dibidir.
Идеальная диета, не смейтесь, она на дне обезьяньих клеток.
Birkaçımız gülme saatimiz için bir araya geliyoruz.
Мы собираемся для нашего Часа Смеха.
Bu benim gülme saatim.
Сейчас мой Час Смеха. Ха!
Gülme, onları korkutacaksın.
- Вон там, смотри! - Не смейся, ты их напугаешь!
Kontes. Bana gülme.
( исп ) Графиня... ( исп ) Не смейтесь надо мной.
- Neden gülme taklidi yapıyorsunuz?
- Почему вы делаете вид, что смеётесь?
Gülme!
Не смейся.
Bana gülme numarası çekme.
Давай.
Gülme saati için misafirlerimiz var.
У нас гости в Час Смеха. Не присоединитесь?