Havaya translate Russian
4,947 parallel translation
Ellerini havaya kaldır.
Тебе нужно поднять руки.
Eller havaya!
Руки вверх!
Eğer hareketleri unutursan, pelerinini yırt ve beni pizza gibi havaya at.
Если забудете свои движения, просто сорвите с себя плащ и подбросьте меня в воздух, как пиццу.
Geride dur yoksa yemin ederim hepimizi havaya uçururum.
Стой на месте или мы все умрем.
Senin biraz temiz havaya ihtiyacın var, git biraz güneş ışığı al.
Тебе нужно немного свежего воздуха и солнечного света.
Mykola Altan'ın Şikago tesisini havaya uçurmak için kullandığı * Semtex'ti.
Николай Алтай использовал семтекс, чтобы разнести чикагский офис.
Eller havaya beyler.
Руки вверх, господа.
Delinin biri insanları balonla havaya uçuruyor.
Этот псих ходит вокруг устраняя людей с помощью шаров.
Ben yere yattım çünkü sen ölü gibi davranmak gerektiğini düşünüyordun. Sonra da hemen iki adım attın, ellerini havaya kaldırdın ve " Git buradan, ayı!
А я упал на землю, потому что думал, что надо делать вид, что я мёртв, а ты тогда сразу отступил на два шага, поднял руки и закричал :
Düğünü havaya uçurana kadar öyleydi en azından.
Пока он не взорвал ту свадьбу.
Ayağa kalk. Yoksa seni havaya uçururum.
Ты встанешь или я это сделаю!
Hepimizi havaya uçuracağım.
Я взорву нас!
Hepsini havaya uçur!
Взрывай их нахуй!
N'olursun havaya uçur bizi.
Прошу, взорви их нахуй.
Hepimizi havaya uçururum bak!
Я взорву нас!
Yeniden havaya giremiyorum bir türlü.
Реакция никакая. Не могу вернуть былую силу.
Bize yer açmalısınız ki römorku havaya kaldırabilelim.
Дайте нам места, чтобы поднять прицеп.
Eller havaya.
Руки вверх.
Onun için yaptığın her şey benim işime yaradı. Ajan Howard'ı vurmasaydın ya da ahırı havaya uçurmasaydın yine 27 yıl orada hapsolacaktım ve William beni oradan asla çıkaramayacaktı.
Все, чтот ты продолжал делать для нее, помогало мне если бы ты не выстрелил в агента Говарда или не взорвал амбар, я была бы заперта там на 27 лет.
Burayı 1 saat önce havaya uçurduğuma eminim.
Я определенно взорвал это место около часа назад
Havaya girme sakın.
Не льсти себе.
Arabamı havaya uçurdu, ben de Tom'u ayarladım.
Он взорвал мою машину, поэтому я переманил Тома.
Yaptığımız şey şu, bu mankeni alıyoruz makara sistemini kullanarak havaya kaldırıyoruz ve işi ona bırakıyoruz.
- Покажи ей как это работает, Кучерявый. - Да, вот, что мы сделаем : мы возьмем макет, поднимем его, используя подъемный механизм, а затем...
Araba havaya uçtu, ve adam olayla hiç ilgisi olmadığına yemin ediyor.
Фургон взорвался к чертям и он поклялся, что понятия не имеет о бомбе.
Tamam, bizi her kim havaya uçurmaya çalıştıysa, Temple'ın evine gittiğimiz andan beri, takip ediyor olmalı.
Итак, кто-бы не хотел нас взорвать, они, скорее всего, преследовали нас с того момента, когда мы впервые побывали в доме Темпла.
Ralph'i cidden havaya soktu.
Ральф и правда втянулся.
Lahanaları sepete atarken, elleri havaya kaldır!
А ну-ка поднимите руки вверх, будто вам хрен положить на всех.
Gel hadi. Biraz havaya girelim artık.
Пойдем, пора немножко потоптаться по полю.
Okul ya da başka bir şeyi havaya uçarmakla hiçbir ilgimiz yok.
Мы не имеем никакого отношения к взрывам школ или другим таким штукам.
Hepsini havaya uçuracağız.
Мы его взорвем к чертовой матери.
Sigortaya ihtiyacım vardı Shield uçağının bizi havaya uçurmaması için.
Мне нужна была гарантия того, что Щ.И.Т не собьет нас.
Dün üzerinden geçtiğimiz boş kasabayı, havaya uçuracaklar.
Они взорвут пустующую деревню, мы вчера над ней пролетали.
Evet. Neredeyse onu havaya uçuracağımız için kendimi kötü hissedeceğim.
Да, мне почти стыдно за придуманный план.
Stone neden metroyu havaya uçurmak istesin ki?
Зачем Стоуну устраивать взрыв в метро?
Ellerini havaya kaldır!
Руки за голову!
Ve havaya uçan adamla değil.
И не за парнем, который взорвался.
Sen buraya arabayı park ederken organizasyonuna ihanet etmiş biri havaya uçtu.
Парня, который предал твою организацию, взорвали, пока ты был припаркован рядом.
Onu havaya uçurduğun kısmı anlatmayı unuttun.
Ты пропустил часть, где ты его взрываешь.
Eğer Minas'ı havaya uçuran aynı patlayıcıyla yüklendiyse daha büyük bir hedef peşindeler ve daha fazla zayiat.
Если он загружен 2,5 кг такой же фигни, что взорвала Минаса, у них есть гораздо большая цель и гораздо больше жертв.
Millet, rafinerinin bir tankı havaya uçarsa muhtemelen zincir reaksiyon başlatacaktır.
Ребята, если взорвется хоть одна цистерна в НПЗ, скорее всего начнется цепная реакция.
İyi haber az önce uçağı havaya kaldırdın.
Хорошая новость - ты выравнялся.
Şimdi Granger arabasını havaya çökertildi ortada gece, evinden 15 kilometre?
Теперь Грейнджер разбил машину среди ночи, в 24 км от дома?
Um, bir kadın olabilir Helen öldürmüş ve kordon boynuna, ama o-cekti yolu yok yeterince güçlü olmuştur cesedi taşımak için havaya.
Женщина могла убить Хелен надеть веревку на шею, но у нее точно бы не хватило сил поднять тело.
Eğer havaya uçacaksam toz toprak içinde ölmektense bir tutam mor zambak içinde ölmeyi yeğlerim.
Предпочту взлететь на воздух в фиолетовой охапке лилий, чем в грязи.
Kimse havaya uçmayacak.
Никогда не будет взлетать на воздух.
Iskalarsan, adamı havaya uçurursun.
Промахнешься, он взлетит на воздух.
- Tek bildiğimiz... Batı Angola'da elçilik yakınlarında bir aracın havaya uçtuğu.
- Мы только знаем, что машина взорвалась возле нашего посольства в западной Анголе.
Bir de aşırı korumacı bir havaya bürüneceksen hadi ona da tamam.
И если ты хочешь притворяться, что ты чрезмерно меня опекаешь, это тоже подойдёт.
Arabanı bara doğru sürüp bir patlamayı tetiklemek için kendini havaya uçurduğunu duydum.
Я слышала, что ты врезался на машине в Грилль и подорвал себя, чтобы запустить взрыв.
- Eller havaya!
Руки на виду!
Eller havaya.
Руки поднять.