Her şeyin bir zamanı var translate Russian
34 parallel translation
- Her şeyin bir zamanı var.
Всему свое время.
Hayatım, her şeyin bir zamanı var.
Дорогая, всему свое время.
Her şeyin bir zamanı var!
Всему свое время.
- Her şeyin bir zamanı var.
Ещё зима, и меня это беспокоит.
Her şeyin bir zamanı var.
Всему свое время.
- Her şeyin bir zamanı var.
- Все в свое время.
Her şeyin bir zamanı var, kaptan.
Всё в своё время, Капитан.
Her şeyin bir zamanı var.
Скоро все закончится.
Her şeyin bir zamanı var, büyükelçi.
- Не всё сразу, посол.
Her şeyin bir zamanı var.
Не всё сразу.
Ama her şeyin bir zamanı var.
Но все же есть предел хранения.
Her şeyin bir zamanı var, tatlım.
Всему своё время, дорогая.
- Her şeyin bir zamanı var.
- Всему своё время, Пелле.
Her şeyin bir zamanı var, aşkım.
Все хорошо вовремя, любимый.
Her şeyin bir zamanı var.
Даже если удастся получить квартиру.
Her şeyin bir zamanı var demek ki.
Думаю, просто всему свое время. Всему свое время.
Her şeyin bir zamanı var Beowulf.
Всему свое время, Беовульф.
- Her şeyin bir zamanı var.
- Всему своё время.
Evet, her şeyin bir zamanı var, değil mi?
Вау, ну и ну, я имею ввиду, что всему своё время, разве не так, понимаешь?
Her şeyin bir zamanı var, Danny.
Всему своё время, Дэнни.
Benny her şeyin bir zamanı var dostum.
Бенни... Потихоньку-полегоньку, старик.
- Her şeyin bir zamanı var.
- Всему свое время. - Ну прости.
Her şeyin bir zamanı var.
Всему своё время.
Her şeyin bir yeri ve zamanı var.
Всему свое время и место.
Her şeyin bir zamanı var.
– Ещё что ждём на днях, пока штормы?
Affedersin Barry, her şeyin sırası var ve şu an uygun bir zaman değil.
- Простите, Барри.. .. но сейчас время - это все.
Her zaman söyleyecek bir şeyin var Figgsy.
Ты за словом в карман не полезешь, Фригси.
Ama her şeyin bir yeri, zamanı var.
Всему своё время и место
Her şeyin bir yeri ve zamanı var Eli.
Всему есть время и место, Илай.
Her zıplamanın doruk noktasında bir an var, zamanın, kelimelerin, her şeyin dışında.
В верхней точке каждого прыжка существует мгновение вне времени, которое невозможно описать словами... Вне всего.
Çünkü kafamda her zaman "Belki bu sefer farklı olacak", "Belki de... "... bu sefer yıldızlar hizaya gelecek ve her şeyin yoluna girdiği sihirli bir an olacak. " diye bir ses var da ondan.
Потому что у меня в голове голосок всё повторяет и повторяет - " может, на этот раз всё будет иначе, может, звёзды встанут так, что мы разделим с тобой тот волшебный момент, когда всё снова будет хорошо.
- Her zaman söyleyecek bir şeyin var!
Он без конца что-то болтает!