English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hurdal

Hurdal translate Russian

266 parallel translation
Hadi, kalk da dövüş seni titrek hurdalık.
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Bir hurdalıkta bulduğun gizem ve düşler.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Sadece eski bir hurdalık.
Только старая свалка.
Polis kulübesi gibi görünen bir şey, bir hurdalıkta duruyor ve...
Штука, которая выглядит как полицейская будка, стоящая на свалке,
Bir hurdalıkta bulunduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что ее решили на свалке.
Yani kapıdan dışarı çıktığımızda 1963 yılındaki İngiltere'nin, Londra şehrindeki hurdalıkta olmayacağımızı mı söylüyorsun?
Значит когда мы выйдем наружу,
Hurdalığın arkasında.
Кладбище машин.
Onları bir araya toplayıp hurdalığa atıyoruz.
Старые крылья мы сразу выкидываем. Наверно, вы видели поблизости свалку.
Aşağıda bir hurdalıktan.
На свалке.
Darnell'in hurdalığı resmen antikalarla dolu.
На свалке Дарнелла полно официального антиквариата.
Dışarıda hurdalıkta içebilirsin.
Курить выходи на улицу.
Hurdalıktan otlanabilirsin derken, kahrolası arabanın tamamını benim malzememle yapabilirsin demedim.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Bunları yaparsan, hurdalığımdan istediğini alabilirsin.
А за это ты можешь- - брать с моей свалки всё, что хочешь.
Özel hurdalığın kralı o Komutan.
Коммандер, он царек своего мирка
Sanırım bu senin bir hurdalığa ilk ziyaretin ha?
Как я понимаю, это ваше первое посещение "кладбища старых автомобилей"? Кхм...
Atılgan Qualor II'de kalıp hurdalıktan çalınan Vulkan gemisini araştırıyor.
"Энтерпрайз" остается на орбите Куалора 2, пока мы продолжаем расследовать кражу списанного вулканского корабля.
Homer, yine TV'den hurdalık siparişi mi veriyorsun?
Гомер, ты снова заказываешь мусор по телевизору?
O bunu hurdalıkta bulmuş.
Он сказал что нашёл на свалке.
O sadece çalıyor, yakında onu da hurdalıkta bulacaklar.
Вот что тебе скажу. Он вор, и крадёт у честных людей.
Nihayet eski kuşumu hurdalığa gönderebiliriz.
- Олмаши. Мою старую птичку, наконец, можно отправить на свалку.
Az önce, "Atılgan hurdalığa çıkarılmalı" derken yanlış söyledim.
Я не имел в виду, что "Энтерпрайз" должен возить мусор.
Hurdalık yolunda.
Он отправился на свалку.
Hurdalıktan ayıklanmış gibi görünüyor.
Похоже, его собрали из груды металлолома.
Atık yönetimiyle ilgilenen bir çevre müdürümüz var. Ama bütün atıklar tehlikeli atık tesisine yollanır. Kesinlikle şehir hurdalığına değil.
У нас есть менеджер по окружающей среде... который является главным по организации сбора и удаления отходов... но он распоряжается внутренними средствами,... а не городской службой утильсырья, определённо.
Ta, hurdalığa kadar gittim.
Я пошла на свалку автомобилей.
- Bir çeşit hurdalıktayız.
Должно быть Госсамер принёс тебя сюда.
Sagittarian da bir hurdalıkta paslanırken bulduk.
Она ржавела на складе трофеев на Сагитариане.
Ve 16 yaşımda bir hurdalıkta, tımarhaneden kaçmış bir deli... ... tarafından kovalanırken şu lafları duydum :
А в мой 16-й день рождения меня гонял по двору сбежавший из психушки больной, который орал...
Çocukken hurdalığa gittiğimiz o günü hatırlıyor musun?
Помнишь тот день на свалке, в детстве?
" Tommy'ye rastlamamak için hurdalığın arkasındaki ormandan gittik.
" Мьı пошли в лес за свалкой, чтобьı не столкнуться с Томми.
Orada Albert adlı bir adam tarafından işletilen bir hurdalık var.
На дне карьера кладбище автомобилей, которым управляет человек по имени Альберт.
Birilerine hurdalığı sor.
Спроси кого-нибудь про свалку.
Okul, güreş müsabakaları ve ev arasında bulduğu her boşlukta babasının hurdalığında çalışıyordu. Carnell'in birileriyle takılacak zamanı yoktu.
В перерывах между учёбой, борьбой и поездками домой на каникулы, чтобы помочь отцу по работе на свалке у Кернелла оставалось не очень-то много времени, чтобы сходиться с кем-то.
Babasının hurdalığı var.
Его отец - владелец свалки металлолома.
Carnell tatillerde hurdalıkta çalışıyordu.
Карнелл работает там во время каникул.
İnşaat şirketin olduğunu söyledin, bir hurdalık değil.
Вы сказали нам, что у вас собственная строительная компания, а не свалка металлолома.
İstanbul'un çeşitli yerlerinde, dört bir yanında 43 daire, 35 dükkân 7 tane de üstünde odun deposu ve hurdalık olan arsamız var.
У нас 43 квартиры 35 магазинов и 7 складов на территории Стамбула.
Arabayı I-83 hurdalığına çektiler.
Они оттащили машину на свалку, место i-83.
Ve sanırım bu da onun eşi. Jorge, kendilerinin hurdalığı
И еще - ее муж, Хорхе, владеет этим двором.
Aileleri kandırarak Mariel'i ve diğer altı mülteciyi hurdalıkta tutuyordu.
Они наживаются на семьях. Он держал Мариел и еще 6 человек в гараже.
Bu sabah hurdalıkta arabayla ilgili olan şeyde neydi?
Утром на месте преступления, что это было?
Bu sabahtan itibaren, akademiden genç polisler hurdalığı karış karış incelemeye başlayacaklar.
С этого утра кадеты из академии будут прочесывать каждый сантиметр двора.
Çocuğun gece hurdalıkta kimi gördüğünü polise söylemesi an meselesi.
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел.
Kendisini 4 gündür hurdalıkta bulunmasını bekleyen, susuz kalmış ve travma geçiren 7 yaşında bir çocuk.
Ему всего 7 лет и он был обезвожен один все эти дни в пустом дворе.
Hurdalıktaki araştırmalarını bitirdin mi?
Уже весь двор обыскали?
Harika. Sen ve Sheldon hurdalığa gidin ve 6 metre kare alüminyum parçası bulun.
Вы с шелдоном идете на кладбище автомобилей и ищете нужный алюминий 6 квадратных метров аллюминиевого мусора?
Bir hurdalık köpeği bulmalıyız. Tamam mı?
Нам стоит завести цепного пса.
- Burası bir hurdalık değil mi?
- Разве это не свалка?
Aptal hurdalık kedisinin öne oturmasına izin mi vereceksin?
Вы позволите дурацкому цепному коту ездить впереди?
Ondan bir hurdalık kedisiymiş gibi bahsetme.
Не относись к нему как к цепному коту.
Gasp, rüşvet, hurdalık kedileri.
Вымогательствах, взятках, цепных котах.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]