Hâlen translate Russian
386 parallel translation
Jerry'nin içki dükkânı soygununu hâlen soruşturuyoruz.
Ограбление винного магазина Джерри. Продолжаю поиск.
Rico Parra hâlen sadık dostun ve koruyucun mu?
Рико Парра по прежнему твой преданный друг и защитник
Bilincimin hâlen yerine gelmediğini sanıyorlardı.
Они думали, что я без сознания
Biraz vergi ödeyeceksin, fakat hâlen bitmeyecek.
Заплатишь налоги, но все равно у тебя еще останется...
Hâlen soğukken için, bayanlar.
Пейте, пока холодное, дамы.
Ve hâlen, o mektupları yollamaya devam ediyordu.
Энди все продолжал посылать письма.
Farz edelim, Blatch hâlen orada.
Ты предполагаешь, что Блэйч существует?
Fakat hâlen gittikleri zaman yaşadığınız yer daha çok tekdüze ve boş oluyor.
Но то место, где ты живешь, становится мрачнее после того, как они улетели.
- Hâlâ iyi duyamıyorum. Bu bir mucize. Hâlen yaşıyorsun.
Что остался жив-это чудо.
Eğer hâlen yaşıyorsa kimseyle konuşmayacaktır.
Расслабься, Тарго. Может он уже мёртв. Он никому ничего не расскажет.
McClane hâlen kodu bulabilir.
Может МакЛейну удастся добыть код.
- Benden hâlen hoşlanıyorsun, değil mi?
- Я все еще тебе нравлюсь, так ведь?
Klingon görevlisinin ölümü beni hâlen rahatsız ediyor.
Я всё еще озабочен смертью клингонского офицера.
- Söylemeye çalıştığım şey, her "biz" in temeli, bir "bendir. Ve eğer" ben "hâlen inşa halindeyse, Tanrı aşkına" biz " i oluşturmaya başlama.
Основа для каждого "мы" - это "я", и если "я" - работа в прогрессе, не начинай строить "мы".
Uyuşturucu satıcılarının kanyona gömdükleri para hâlen bende.
У нас ведь еще есть деньги тех наркодилеров, что гниют на дне ущелья.
Maalesef, lig kuralları hâlen bir kontratın olması sebebiyle sana teklif yapmamızı engelliyor.
К сожалению, правила Лиги не позволяют сделать нам предложение пока у вас контракт.
Ama içimde hâlen bir his var, bir gün biri büyük bir yol yapacak, tam buradan geçen.
Но меня все еще не покидает чувство, что однажды кто-нибудь проложит широкую дорогу прямо здесь.
Yine de hâlen ürpertiyor değil mi? .
И все равно, наверное, толстая кишка дергается.
Ama hâlen bekliyoruz.
Сейчас мы в режиме ожидания.
Üstelik onlar, sen hâlen toy ve minnettarken kendi teşebbüsümle benim yazarım tarafından, benim tiyatrom için yazılmış oyunu oynamak için 10 pound alacaklar.
В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
Katolizm, hâlen ateşini ve cadalozluğunu korumakta...
В католицизме чувствуется геенна огненная - Бум, бум, бум
Eğer içki içmenin hâlen havalı bir şey olduğunu düşünüyorsanız,
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто,
Pardon, hâlen burdayım.
Я же долетел.
Bunu hâlen yapabiliriz.
Да, обязательно.
Birincisi, onların hâlen uçağın düşme sebebini anlayamadıklarını biliyorsun.
Это значит, что, во-первых... они до сих пор не выяснили причину катастрофы.
O günden kalan bir şeyler hâlen seninle beraber.
Тот день до сих пор живет в тебе.
Biliyorum ; çünkü hâlen hissedebiliyorum.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Ve hâlen o dizayn bizim peşimizde ise?
Что если наш смертный час все еще идет?
Eğer bu şekilde ise, bizimle olan işi hâlen bitmedi. O zaman öleceğiz.
В таком случае смерть от нас не отстанет... и мы умрем.
Tamam. Hâlen burda mısın, ne tamamı?
Лежите тихо, хорошо?
Hâlen orada olduklarını mı düşünüyorsun?
Как ты думаешь, может, они все еще в небе?
Hâlen o uçaktalar mı sanki?
Может, рейс 180 все еще летит?
Babamın ölmeden sigara almasını hâlen yaşıyor olmasını.
О том, что где-то есть место... где мой папа жив и здоров.
Benim, annemin ve babamın hâlen birlikte olduğu zamanları özlüyorum ve hayattan bir beklentim kalmadı.
Где он купил сигарет и поехал дальше. Где мои родители и я все еще вместе... и ничего не знаем об этой жизни, которая у нас здесь.
Arkadaşlarımın hâlen o uçakta seyahat etmesini.
Где наши друзья все еще летят в самолете.
Hâlen anlayamadığım bir şey var.
Я вот одного не понимаю.
- Veya sıradaki kişi hâlen sen olabilirsin.
- Или может ты все еще на очереди.
Seni hâlen NSA'de görüyorum.
А ты, как я вижу, всё ещё в АНБ.
Bak, hesabımda hâlen üçbin dolar var.
Слушай, там на счету еще 3 штуки баксов.
Kuş hâlen ötüyor mu?
До сих пор встает?
Demek istediğim, bilgisayarı hâlen açık olmalı. Adres defterine saldırıyor.
Его комп ещё в сети и шлёт всем почту.
Hâlen Josh'tan mesaj alıyor musun?
– Ты получаешь сообщения от Джоша?
Ona söyle bana hâlen 100 dolar borcu var. Banka onun çekini kabul etmedi.
И вообще, он должен мне 100 баксов, его паршивый чек вернули.
Kütüphanede bir şey gördüm. Onu hâlen hissedebiliyorum.
Я что-то видел в библиотеке, до сих пор это чувствую.
Hâlen sistemi kapatabilirim. Anlamıyor musun?
– Я могу отключить систему – Ты не понял?
Aile Yüzme Belgelerinde hâlen kaydı var.
Она вписана в мой семейный абонемент в бассейн.
Hâlen orada olmalı. Ben de oraya gideceğim.
Должно быть он по-прежнему там.
Ailem hâlen orada yaşıyor.
Мои родители до сих пор там живут.
Ne yazık ki hâlen, eşcinsel yaşlıların takıldığı bir yerdi.
К сожалению, это место все еще было притоном Старых гомосексуалистов.
Hazırlıkları için hâlen bize ihtiyaçları var.
Без ас им не подготовиться.
Sanırım hâlen ümit ediyorum.
Но я до сих пор думаю, что он вернётся.